Juízes 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Now the men of Ephraim said to him, Why have you done this to us by not calling us when you went to fight with the Midianites? And they strongly complained against him.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 So he said to them, What have I done now in comparison to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their anger toward him subsided when he spoke those words.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 And when Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men with him crossed over, exhausted but still pursuing.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 And he said to the men of Succoth, Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 And Gideon said, Therefore, when Jehovah has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 And he went up from there to Penuel and spoke to them in the same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 So he also spoke to the men of Penuel, saying, When I come back in peace, I will tear down this tower!
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Now Zebah and Zalmunna were at Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the sons of the east; for one hundred and twenty thousand men who drew the sword had fallen.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 And Gideon went up by the way of those who dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah; and he struck the army while the camp felt secure.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Then Gideon the son of Joash returned from battle at sunrise.
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 And he seized a young man of the men of Succoth and inquired of him; and he wrote down for him the rulers of Succoth and its elders, seventy-seven men.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 And he came to the men of Succoth and said, Behold Zebah and Zalmunna, about whom you have taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your weary men?
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he gave knowledge to the men of Succoth.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 And he tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, What kind of men were they whom you killed at Tabor? And they answered, As you are, so were they; each one with the appearance of the son of a king.
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had let them live, I would not have killed you.
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 And he said to Jether his firstborn, Rise up and kill them! But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 So Zebah and Zalmunna said, Rise up yourself, and kill us; for as a man is, so is his strength. So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments that were on their camels necks.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Then the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you and your son, and your sons son also; for you have delivered us from the hand of Midian.
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 And Gideon said to them, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you; Jehovah shall rule over you.
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 And Gideon said to them, I would make a request of you, that each of you would give me the earrings from his plunder. For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 And they answered, We will extend to give them. And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder.
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 And the weight of the gold earrings that he requested was one thousand seven hundred shekels of gold, besides the crescent ornaments, pendants, and purple garments which were on the kings of Midian, and besides the chains that were around their camels necks.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 And Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel committed adultery with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Thus Midian was subdued before the sons of Israel, so that they lifted their heads no more. And the land was quiet for forty years in the days of Gideon.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 And Gideon had seventy sons proceeding from his loins, for he had many wives.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 And his concubine in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 And Gideon the son of Joash died at a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned back and committed adultery with the Baals, and established Baal-Berith as their god.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 Thus the children of Israel did not remember Jehovah their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies all around;
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 nor did they show kindness to the house of Jerubbaal (Gideon) according to all the good he had done for Israel.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.