Juízes 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now the men of Ephraim said to him, Why have you done this to us by not calling us when you went to fight with the Midianites? And they strongly complained against him.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 So he said to them, What have I done now in comparison to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their anger toward him subsided when he spoke those words.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 And when Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men with him crossed over, exhausted but still pursuing.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 And he said to the men of Succoth, Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 And the rulers of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 And Gideon said, Therefore, when Jehovah has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 And he went up from there to Penuel and spoke to them in the same way. And the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 So he also spoke to the men of Penuel, saying, When I come back in peace, I will tear down this tower!
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Now Zebah and Zalmunna were at Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the sons of the east; for one hundred and twenty thousand men who drew the sword had fallen.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 And Gideon went up by the way of those who dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah; and he struck the army while the camp felt secure.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Then Gideon the son of Joash returned from battle at sunrise.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 And he seized a young man of the men of Succoth and inquired of him; and he wrote down for him the rulers of Succoth and its elders, seventy-seven men.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 And he came to the men of Succoth and said, Behold Zebah and Zalmunna, about whom you have taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your weary men?
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he gave knowledge to the men of Succoth.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 And he tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, What kind of men were they whom you killed at Tabor? And they answered, As you are, so were they; each one with the appearance of the son of a king.
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had let them live, I would not have killed you.
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 And he said to Jether his firstborn, Rise up and kill them! But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 So Zebah and Zalmunna said, Rise up yourself, and kill us; for as a man is, so is his strength. So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments that were on their camels necks.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Then the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you and your son, and your sons son also; for you have delivered us from the hand of Midian.
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 And Gideon said to them, I shall not rule over you, nor shall my son rule over you; Jehovah shall rule over you.
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 And Gideon said to them, I would make a request of you, that each of you would give me the earrings from his plunder. For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 And they answered, We will extend to give them. And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 And the weight of the gold earrings that he requested was one thousand seven hundred shekels of gold, besides the crescent ornaments, pendants, and purple garments which were on the kings of Midian, and besides the chains that were around their camels necks.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 And Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel committed adultery with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Thus Midian was subdued before the sons of Israel, so that they lifted their heads no more. And the land was quiet for forty years in the days of Gideon.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 And Gideon had seventy sons proceeding from his loins, for he had many wives.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 And his concubine in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died at a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned back and committed adultery with the Baals, and established Baal-Berith as their god.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 Thus the children of Israel did not remember Jehovah their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies all around;
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 nor did they show kindness to the house of Jerubbaal (Gideon) according to all the good he had done for Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.