Juízes 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 When commanders lead in Israel, when the people willingly offer themselves, bless Jehovah!
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing unto Jehovah; I will make music unto Jehovah the God of Israel.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Jehovah, when You went out from Seir, when You marched from the field of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, even the clouds dropped water;
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 the mountains flowed before Jehovah, this Sinai, before Jehovah the God of Israel.
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted, and the travelers walked along the byways.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Village life ceased, it ceased in Israel, until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 They chose new gods; then there was war in the gates; not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 My heart is with the governors of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Sing out, you who ride on white donkeys, who sit on carpets, and who walk along the road.
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 At the sound where they divide the flocks among the places to draw water, there they shall recount the righteous acts of Jehovah, the righteous acts to His village dwellers in Israel; then the people of Jehovah shall go down to the gates.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead your captives captive, O son of Abinoam!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Then the remnant came down and had dominion over the kings of the nations; for me Jehovah trod down the mighty.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Out of Ephraim were those whose roots were in Amalek. After you, Benjamin, with your peoples, from Machir came down governors, and from Zebulun those who bear the staff of scribes.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 And the commanders of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak, sent on foot into the valley. Among the divisions of Reuben there were great resolves of heart.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Why did you sit among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the divisions of Reuben were great searchings of heart.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gilead stayed beyond the Jordan, and why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, and stayed by his landings.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Zebulun is a people who jeopardized their souls even to death, Naphtali also, on the heights of the field.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 The kings came and fought, then the kings of Canaan fought in Taanach, by the waters of Megiddo; they took no gain of silver.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 They fought from the heavens; the stars from their courses fought against Sisera.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 The torrent of Kishon swept them away, that ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, tread on in strength!
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Then the horses hooves pounded, the galloping, galloping of his steeds.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Curse Meroz, said the Angel of Jehovah, curse its inhabitants bitterly, because they did not come to the help of Jehovah, to the help of Jehovah against the mighty.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Most blessed among women is Jael, the wife of Heber the Kenite; blessed is she among women in the tent.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 He asked for water, she gave milk; she brought out curds in a lordly bowl.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 She stretched her hand to the tent peg, her right hand to the workmans hammer; she has hammered Sisera, she has destroyed his head, she has pierced and struck through his temple.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 At her feet he has bowed down, he has fallen, he has lain down; at her feet he has bowed down, he has fallen; where he has bowed down, there he has fallen destroyed.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 The mother of Sisera has looked through the window, and cried out through the lattice, Why has his chariot delayed to come? Why have the hoof beats of his chariot waited?
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Her wise ladies answered her, Yea, she answers herself:
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 Are they not finding and dividing the spoils: to each chief warrior a girl to love; for Sisera, plunder of dyed garments, plunder of garments embroidered and dyed, two pieces of dyed embroidery for the necks of the plunderers?
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Thus let all Your enemies perish, O Jehovah! But let those who love Him be like the sun when it goes forth in its might. Thus the land was quiet forty years.
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.