Juízes 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning in the remote areas of the mountains of Ephraim, who took a concubine for himself, a woman from Bethlehem in Judah.
1 Naquele tempo, como não havia rei em Israel, aconteceu que um levita, vindo fixar-se no fundo das montanhas de Efraim, tomou ali por concubina uma jovem. de Belém de Judá.
2 But his concubine committed adultery against him, and went away from him to her fathers house at Bethlehem in Judah, and was there four months of days.
2 Esta foi-lhe infiel, deixou-o e foi para junto de seu pai em Belém de Judá, onde ficou quatro meses.
3 And her husband rose up and went after her, to speak to her heart, to bring her back, having his servant and a couple of donkeys with him. So she brought him into her fathers house; and when the father of the young woman saw him, he was glad to meet him.
3 Seu marido foi ter com ela para falar-lhe ao coração e reconduzi-la à sua casa, levando consigo um servo e dois jumentos. Ela o introduziu em casa de seu pai. Quando o pai da mulher o viu, saiu a recebê-lo alegremente.
4 And his father-in-law, the young womans father, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank and lodged there.
4 Retido pelo sogro, pai da jovem, ficou o levita com ele durante três dias; comeram, beberam e passaram a noite.
5 And it came to pass on the fourth day that they arose early in the morning, and he rose up to depart; but the young womans father said to his son-in-law, Sustain your heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
5 Na manhã do quarto dia, quando se levantaram e se dispunham a partir, o pai da jovem disse ao genro: Restaura primeiro as tuas forças com um pouco de pão, e depois disto partireis.
6 So they sat down, and the two of them ate and drank together. Then the young womans father said to the man, Please accept my invitation to stay the night, and let your heart be merry.
6 Sentaram-se ambos, comeram e beberam. em seguida o pai da jovem disse ao genro: Peço-te que passes aqui ainda esta noite, e alegre-se o teu coração.
7 And when the man rose up to depart, his father-in-law pressed upon him; so he turned back and lodged there.
7 A instâncias do sogro, o homem que já se tinha levantado para partir, tornou a recostar-se e passou ali ainda aquela noite.
8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart, but the young womans father said, Please sustain your heart. So they delayed until afternoon; and both of them ate.
8 Chegada a manhã, preparando-se ele para se pôr a caminho, disse-lhe o pai da jovem: Peço-te que restaures as tuas forças. Deixai a vossa partida para o declinar do dia. E comeram ambos juntos.
9 And when the man rose up to depart, he and his concubine and his servant, his father-in-law, the young womans father, said to him, Behold, the day is now drawing toward evening; please spend the night. Behold, the day is coming to an end; lodge here, that your heart may be merry; and tomorrow go your way early, so that you may go to your tent.
9 Levantou-ser então o homem e dispunha-se a partir com a sua concubina e o seu servo. O sogro, porém, pai da jovem, disse-lhe de novo: Olha que o dia declina e a noite se aproxima. Passai a noite aqui. Sim, o dia se vai acabando, passa aqui a noite tranqüilamente. Amanhã vos levantareis cedo e partireis, a fim de voltardes para a vossa casa.
10 However, the man was not willing to spend that night; so he rose up and departed, and came to a place opposite Jebus (which is, Jerusalem). With him were the two saddled donkeys; his concubine was also with him.
10 O levita, porém, não consentiu. Partiu e chegou a Jebus, que é Jerusalém, com a sua concubina e seus dois jumentos selados.
11 They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it.
11 Quando chegaram, o dia ia declinando, e o criado disse a seu amo: Vem tomemos o caminho da cidade dos jebuseus para ali passarmos a noite.
12 But his master said to him, We will not turn aside here into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah.
12 Não, respondeu-lhe o amo, não entraremos numa cidade estrangeira, onde não há israelitas. Iremos até Gabaa.
13 And he said to his servant, Come, let us draw near to one of these places, and lodge in Gibeah or in Ramah.
13 Vamos, ajuntou ele, procuremos atingir um desses lugares, e nos alojaremos em Gabaa ou em Rama.
14 And they passed by and went their way; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
14 Prosseguiram, pois, o seu caminho, e o sol se punha, quando se encontravam perto de Gabaa de Benjamim.
15 And they turned aside there to go in to lodge in Gibeah. And when he went in, he sat down in the open place of the city, for no one received them into his house to lodge.
15 Dirigiram-se para lá, a fim de passarem a noite. Tendo entrado na cidade, parou o levita na praça, e ninguém lhe ofereceu hospitalidade.
16 And behold, an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was sojourning in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
16 Nisto apareceu um homem idoso que voltava do seu trabalho no campo, ao anoitecer. Era também da montanha de Efraim e habitava como forasteiro em Gabaa, cujos habitantes eram benjaminitas.
17 And when he lifted up his eyes, he saw the traveling man in the open place of the city; and the old man said, Where are you going, and where do you come from?
17 O velho, levantando os olhos, viu o levita na praça da cidade: Aonde vais?, disse-lhe ele, e de onde vens?
18 And he said to him, We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote areas of the mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of Jehovah. But no one is receiving me into his house,
18 Nós partimos, respondeu o levita, de Belém de Judá e vamos até ao fundo da montanha de Efraim, onde nasci. Acabo de deixar Belém de Judá para voltar à minha casa, mas ninguém me quer acolher,
19 even though we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your handmaid, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.
19 embora tenhamos palha e feno para os nossos jumentos, pão e vinho para mim, tua serva e o jovem, teu servo; nada nos falta.
20 And the old man said, Peace to you! However, let all your needs be upon me; only do not spend the night in the open place.
20 O velho respondeu: A paz seja contigo. Dar-te-ei tudo o que for necessário; somente não passarás a noite na praça.
21 So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.
21 Fê-lo entrar em sua casa, e deu de comer aos jumentos. Os viajantes lavaram os pés, e foi-lhes servida a refeição.
22 Now as they were making their hearts merry, behold, certain men of the city, sons of wickedness surrounded the house and beat on the door. They spoke to the master of the house, the old man, saying, Bring out the man who has come to your house, that we may know him.
22 Enquanto restauravam as forças, vieram os habitantes da cidade, gente péssima, e, cercando a casa do velho, bateram violentamente à porta: Faze sair, gritaram eles ao velho, dono da casa, faze sair o homem que entrou em tua casa para que nós o conheçamos!
23 And the man, the master of the house, went out to them and said to them, No, my brethren! I beg you, do not act so wickedly! Seeing this man has come into my house, do not do this disgraceful folly.
23 O velho saiu e foi ter com eles, dizendo: Não queirais, irmãos, cometer semelhante maldade, pois esse homem é hóspede de minha casa. Não pratiqueis tal infâmia.
24 Behold, here is my virgin daughter and his concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them whatever seems good to your eyes; but to this man do not do such a disgraceful thing!
24 Eis aqui a minha filha virgem, e a concubina desse homem. Eu vo-las trarei, e vós podereis violá-las e fazer delas o que quiserdes; somente vos peço que não cometais contra esse homem uma ação tão infame.
25 But the men would not heed him. So the man took his concubine and brought her out to them. And they knew her and abused her wantonly all night until morning; and when the day began to break, they let her go.
25 Eles, porém, não o quiseram ouvir. Então o levita, vendo isso, trouxe-lhes sua concubina; eles a conheceram e abusaram dela durante a noite até pela manhã, e despediram-na ao amanhecer.
26 Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the mans house where her master was, till it was light.
26 Ao romper do dia, veio a mulher e caiu à porta da casa onde estava, o marido e ali ficou até que o dia clareasse.
27 And when her master arose in the morning, and opened the doors of the house and went out to go his way, behold the woman, his concubine, fallen at the door of the house with her hands on the threshold.
27 Chegada a manhã, levantou-se o marido e, ao abrir a porta para continuar o seu caminho, eis que sua concubina jazia diante da porta, com as mãos estendidas sobre a soleira.
28 And he said to her, Get up and let us be going. But there was no answer. So the man lifted her onto the donkey; and the man rose up and went to his place.
28 Levanta-te, disse-lhe ele, vamo-nos. Mas a mulher não lhe respondeu... tomou-a então, pô-la sobre o jumento e tomou o caminho de volta para a sua casa.
29 And when he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces with her bones, and sent her throughout all the territory of Israel.
29 Chegando à sua casa, tomou um cutelo, dividiu o cadáver de sua concubina, membro por membro, em doze partes, e enviou-as por todo o território de Israel.
30 And so it was that all who saw it said, No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt to this day. Determine, take counsel, and speak up!
30 Todos os que testemunharam aquilo, disseram: Jamais se fez ou se viu tal coisa, desde que Israel subiu do Egito até este dia. Ponderai bem isto, deliberei e pronunciai-vos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.