Juízes 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning in the remote areas of the mountains of Ephraim, who took a concubine for himself, a woman from Bethlehem in Judah.
1 Naqueles dias em que Israel não tinha rei, um levita foi morar bem longe, na região montanhosa de Efraim. Ele arranjou uma jovem de Belém de Judá para ser a sua concubina .
2 But his concubine committed adultery against him, and went away from him to her fathers house at Bethlehem in Judah, and was there four months of days.
2 Porém ela brigou com ele e voltou para a casa do seu pai, em Belém. E ficou lá durante quatro meses.
3 And her husband rose up and went after her, to speak to her heart, to bring her back, having his servant and a couple of donkeys with him. So she brought him into her fathers house; and when the father of the young woman saw him, he was glad to meet him.
3 Então o homem resolveu ir a Belém atrás dela, para tentar convencê-la a voltar. Ele foi com o seu empregado e levou dois jumentos. E a moça o recebeu na casa do seu pai. Quando o pai da moça viu o levita, recebeu-o com alegria
4 And his father-in-law, the young womans father, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank and lodged there.
4 e insistiu para que ficasse na sua casa. E ele ficou ali três dias. Assim o casal tomou as suas refeições e passou as noites ali.
5 And it came to pass on the fourth day that they arose early in the morning, and he rose up to depart; but the young womans father said to his son-in-law, Sustain your heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
5 No quarto dia eles se levantaram cedo e se aprontaram para ir embora. Mas o pai da moça disse ao levita: — Coma alguma coisa antes de ir e assim você se sentirá melhor. Você pode ir mais tarde.
6 So they sat down, and the two of them ate and drank together. Then the young womans father said to the man, Please accept my invitation to stay the night, and let your heart be merry.
6 Então os dois homens se sentaram, e comeram, e beberam juntos. Aí o pai da moça disse: — Por favor, fique mais uma noite e divirta-se.
7 And when the man rose up to depart, his father-in-law pressed upon him; so he turned back and lodged there.
7 O homem se levantou para sair, mas o pai da moça insistiu muito que ele ficasse. E assim o levita passou outra noite ali.
8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart, but the young womans father said, Please sustain your heart. So they delayed until afternoon; and both of them ate.
8 No quinto dia, bem cedo, ele se levantou para ir, mas o pai da moça pediu: — Por favor, coma alguma coisa. Espere até mais tarde. E os dois homens comeram juntos.
9 And when the man rose up to depart, he and his concubine and his servant, his father-in-law, the young womans father, said to him, Behold, the day is now drawing toward evening; please spend the night. Behold, the day is coming to an end; lodge here, that your heart may be merry; and tomorrow go your way early, so that you may go to your tent.
9 Quando o homem, a moça e o empregado iam saindo, o pai disse: — Olhe! Agora já é quase noite. É melhor você ficar para passar a noite aqui. Logo vai ficar escuro. Fique aqui e divirta-se. Amanhã você poderá se levantar cedo e viajar de volta para casa. — Por que não paramos e passamos a noite nesta cidade dos jebuseus ?
10 However, the man was not willing to spend that night; so he rose up and departed, and came to a place opposite Jebus (which is, Jerusalem). With him were the two saddled donkeys; his concubine was also with him.
10 — ausente —
11 They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it.
11 — ausente —
12 But his master said to him, We will not turn aside here into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah.
12 Mas o patrão respondeu: — Não vamos parar numa cidade onde o povo não é israelita. Vamos continuar até Gibeá.
13 And he said to his servant, Come, let us draw near to one of these places, and lodge in Gibeah or in Ramah.
13 É melhor a gente andar mais um pouco e passar a noite em Gibeá ou Ramá.
14 And they passed by and went their way; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
14 Então passaram pela cidade de Jebus e continuaram a viagem. O sol já se havia escondido quando eles chegaram a Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
15 And they turned aside there to go in to lodge in Gibeah. And when he went in, he sat down in the open place of the city, for no one received them into his house to lodge.
15 Aí saíram da estrada para passar a noite na cidade. O levita chegou e se sentou na praça. Mas ninguém o convidou para dormir na sua casa.
16 And behold, an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was sojourning in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
16 E aconteceu que passou por ali um velho que estava voltando do seu trabalho na roça. Ele era da região montanhosa de Efraim, mas estava morando em Gibeá. O povo dali era da tribo de Benjamim.
17 And when he lifted up his eyes, he saw the traveling man in the open place of the city; and the old man said, Where are you going, and where do you come from?
17 O velho viu o viajante na praça e perguntou: — De onde você é? Para onde vai?
18 And he said to him, We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote areas of the mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of Jehovah. But no one is receiving me into his house,
18 O levita respondeu: — Eu estou viajando de Belém de Judá para bem longe, para a região montanhosa de Efraim, onde moro. Fui a Belém e agora estou voltando para casa, mas ninguém me ofereceu hospedagem para esta noite.
19 even though we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your handmaid, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.
19 Nós temos alimento e palha para os jumentos, e pão e vinho para mim, para a minha concubina e para o meu empregado. Temos tudo o que precisamos.
20 And the old man said, Peace to you! However, let all your needs be upon me; only do not spend the night in the open place.
20 O velho disse: — Venham comigo; vocês serão bem-recebidos na minha casa. Eu cuidarei de vocês. Por favor, não passem a noite na praça.
21 So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.
21 Então ele os levou para a sua casa e deu de comer aos jumentos. Os seus hóspedes lavaram os pés, comeram e beberam.
22 Now as they were making their hearts merry, behold, certain men of the city, sons of wickedness surrounded the house and beat on the door. They spoke to the master of the house, the old man, saying, Bring out the man who has come to your house, that we may know him.
22 Enquanto eles conversavam alegremente, alguns homens imorais daquela cidade cercaram a casa e começaram a bater na porta. E disseram ao velho: — Traga para fora o homem que está na sua casa! Nós queremos ter relações com ele.
23 And the man, the master of the house, went out to them and said to them, No, my brethren! I beg you, do not act so wickedly! Seeing this man has come into my house, do not do this disgraceful folly.
23 Aí o velho saiu e disse: — Não, meus amigos! Por favor, não façam essa coisa tão má e tão imoral! Este homem é meu hóspede.
24 Behold, here is my virgin daughter and his concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them whatever seems good to your eyes; but to this man do not do such a disgraceful thing!
24 Olhem! Estão aqui a minha filha virgem e a concubina dele. Eu vou pôr as duas para fora, e vocês poderão fazer com elas o que quiserem. Mas não façam essa coisa horrível com este homem!
25 But the men would not heed him. So the man took his concubine and brought her out to them. And they knew her and abused her wantonly all night until morning; and when the day began to break, they let her go.
25 Mas eles não quiseram ouvi-lo. Então o levita pegou a sua concubina, a pôs para fora e a entregou a eles. E eles a forçaram, e abusaram dela a noite toda, e só a deixaram de manhã.
26 Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the mans house where her master was, till it was light.
26 Ao amanhecer a mulher veio e caiu na frente da casa onde o seu marido estava. E ficou ali até clarear o dia.
27 And when her master arose in the morning, and opened the doors of the house and went out to go his way, behold the woman, his concubine, fallen at the door of the house with her hands on the threshold.
27 De manhã o marido se levantou para continuar a viagem. Quando abriu a porta, achou a sua concubina caída em frente da casa, com as mãos na soleira da porta.
28 And he said to her, Get up and let us be going. But there was no answer. So the man lifted her onto the donkey; and the man rose up and went to his place.
28 Aí lhe disse: — Levante-se! Vamos embora! Porém não teve resposta. Então pôs o corpo dela atravessado sobre o jumento e seguiu viagem para casa.
29 And when he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces with her bones, and sent her throughout all the territory of Israel.
29 Quando chegou lá, entrou, pegou uma faca e cortou o corpo da concubina em doze pedaços. Depois mandou um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel.
30 And so it was that all who saw it said, No such deed has been done or seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt to this day. Determine, take counsel, and speak up!
30 E todos os que viam isso diziam: — Nunca vimos uma coisa assim! Nunca houve uma coisa igual a essa, desde o tempo em que os israelitas saíram do Egito! Pensem! O que vamos fazer agora?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.