Josué 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And after the death of Moses the servant of Jehovah, it came to pass that Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses minister, saying:
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them; to the children of Israel.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon I have given to you, as I have said to Moses.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not abandon you nor forsake you.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I have sworn to their fathers to give to them.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Only be strong and very courageous, that you may take heed to do according to all the Law which Moses My servant has commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may take heed to do according to all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for Jehovah your God is with you wherever you go.
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 Pass through the camp and command the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for within three days you are crossing over this Jordan, to go in to possess the land which Jehovah your God is giving you to possess.
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 And to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God is giving you rest and has given you this land.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses has given you on this side of the Jordan. But you shall pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 until Jehovah has given your brethren rest, as He has given you, and they also have taken possession of the land which Jehovah your God is giving to them. Then you shall return to possess the land of your inheritance, which Moses the servant of Jehovah has given you on this side of the Jordan toward the sunrise.
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 So they answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Just as we have heeded Moses in all things, so we will heed you. Only Jehovah your God be with you, as He was with Moses.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Whoever rebels against your mouth and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.