Josué 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 They had in their inheritance Beer-sheba (Sheba), Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the south. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 The inheritance of the sons of Simeon was included in the portion of the sons of Judah, for the portion of the sons of Judah was too much for them. Therefore the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 The third lot came out for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is in front of Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Then from Sarid it turned eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, going up to Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And the border went around it on the north side to Hannathon, and ended in the valley of Jiphthah El;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 and included Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Haphraim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the brook Shihor Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, going past Cabul on the left,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 including Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; from there the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Included also were Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their border began at Heleph, from Allon to Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And the border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it extended to Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And the border of the sons of Dan went beyond these, because the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, dispossessed it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of their father Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the sons of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 According to the mouth of Jehovah they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided as an inheritance by lot at Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. Thus they made an end of dividing up the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.