Josué 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 They had in their inheritance Beer-sheba (Sheba), Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the south. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the sons of Simeon was included in the portion of the sons of Judah, for the portion of the sons of Judah was too much for them. Therefore the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 The third lot came out for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is in front of Jokneam.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Then from Sarid it turned eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, going up to Japhia.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, to Neah.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 And the border went around it on the north side to Hannathon, and ended in the valley of Jiphthah El;
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 and included Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Haphraim, Shion, Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Abez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the brook Shihor Libnath.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, going past Cabul on the left,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 including Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; from there the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Included also were Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their border began at Heleph, from Allon to Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 And the border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it extended to Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 And the border of the sons of Dan went beyond these, because the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, dispossessed it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of their father Dan.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the sons of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 According to the mouth of Jehovah they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided as an inheritance by lot at Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. Thus they made an end of dividing up the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.