Jeremias 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 Stand in the gate of the house of Jehovah, and proclaim there this Word, and say, Hear the Word of Jehovah, all Judah, who enter in at these gates to bow down to Jehovah.
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, Make your ways and your doings good, and I will cause you to dwell in this place.
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Do not trust in lying words, saying, The temple of Jehovah, The temple of Jehovah, This is the temple of Jehovah.
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 For if you thoroughly make your ways and your doings good; if you work to execute justice between a man and his neighbor;
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 if you do not oppress the sojourner, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your hurt;
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, forever and ever.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 Behold, you trust in lying words that are of no benefit.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know;
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, We are delivered to do all those abominations?
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says Jehovah.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the evil of My people Israel.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 And now, because you have done all these works, says Jehovah, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear; and I called you, but you did not answer;
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 therefore I will do to this house, which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, the whole seed of Ephraim.
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry nor prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the Queen of Heaven and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Do they provoke Me to anger? says Jehovah. Is it not themselves, to the shame of their own faces.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Therefore thus says the Lord Jehovah, Behold, My anger and My fury shall be poured out on this place, on man, and on beast, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Snatch away your burnt offerings from your sacrifices, and eat flesh.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 For I did not speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 But this is what I commanded them, saying, Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people; and walk in all the ways that I have commanded you, so that it may be well with you.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 But they did not listen, nor extend their ear, but walked in their own plans, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Yet they did not listen to Me, nor extend their ear, but hardened their neck. They did worse than their fathers.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 Therefore you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; you shall also call to them, but they will not answer you.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 But you shall say to them, This is a nation which does not obey the voice of Jehovah their God, nor receives instruction; truth has perished, and is cut off from their mouth.
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 Cut off your hair and throw it away, and take up a lamentation on the desolate heights. For Jehovah has rejected and forsaken the generation of His wrath.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 For the sons of Judah have done evil in My eyes, says Jehovah. They have set their abominations in the house which is called by My name, in order to defile it.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 They have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I did not command them, nor did it even come into My heart.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Therefore behold, the days are coming, says Jehovah, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. For they shall bury in Tophet, until there is no more room.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 And the carcasses of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Then I will cause the voice of gladness to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.