Jeremias 51
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Thus says Jehovah: Behold, I will raise up a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in their midst who rise up against Me.
1 Assim diz o S enhor : “Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e os habitantes daquela terra.
2 And I will send strangers into Babylon who shall winnow her and shall empty her land. For in the day of calamity they shall be against her all around.
2 Estrangeiros virão para peneirá-la e soprá-la para longe, como palha. Virão de todos os lados para atacá-la no dia da calamidade.
3 Do not let the archer tread and bend his bow; nor lift himself up in his armor. And do not spare her young men; utterly destroy all her army.
3 Não deem tempo para os arqueiros vestirem suas couraças, nem armarem seus arcos. Não poupem nem mesmo seus melhores soldados; destruam seu exército completamente.
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, those thrust through in her streets.
4 Cairão mortos na terra dos babilônios, feridos em suas ruas.
5 For neither Israel nor Judah has been forsaken by his God, Jehovah of Hosts, though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
5 Pois o S enhor dos Exércitos não abandonou Israel nem Judá. Ele ainda é seu Deus, embora a terra em que vivem esteja cheia de pecado contra o Santo de Israel”.
6 Flee out of the middle of Babylon, and each man deliver his soul. Do not be cut off in her iniquity, for this is the time of Jehovahs vengeance; He will make good her recompense.
6 Fujam da Babilônia! Salvem-se! Não sejam castigados com ela! Chegou o tempo da vingança do S ele dará à Babilônia o castigo merecido.
7 Babylon has been a golden cup in Jehovahs hand, which made all the earth drunk. The nations have drunk her wine; therefore the nations are deranged.
7 A Babilônia foi como uma taça de ouro nas mãos do S enhor , uma taça que embriagou o mundo inteiro. As nações beberam do vinho da Babilônia e enlouqueceram.
8 Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her; take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
8 Mas, de repente, a Babilônia também caiu; chorem por ela, deem-lhe remédio, talvez ela ainda possa ser curada.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her and let us go, each one into his own land; for her judgment reaches to the heavens and is lifted up to the skies.
9 Tentamos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Deixem-na, voltem para sua própria terra. Pois o castigo dela chega até os céus; é tão grande que não pode ser medido.
10 Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
10 O S enhor nos fez justiça; venham, vamos anunciar em Sião tudo que o S
11 Polish the arrows; gather the shields. Jehovah has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple.
11 Afiem as flechas! Levantem os escudos! Pois o S a marcharem contra a Babilônia e a destruírem. Essa é sua vingança contra aqueles que profanaram seu templo.
12 Set up the banner on the walls of Babylon; make the guard strong; set up the watchmen; prepare the ambushes. For Jehovah has both planned and done that which He spoke against the inhabitants of Babylon.
12 Levantem a bandeira de guerra contra a Babilônia, reforcem a guarda e coloquem vigias. Preparem uma emboscada, pois o S
13 O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your unjust gain.
13 Você fica junto a um grande rio e está repleta de tesouros. Mas seu fim chegou; o fio de sua vida foi cortado.
14 Jehovah of Hosts has sworn by Himself, saying, Surely I will fill you with men as with locust caterpillars; and they shall lift up a shout against you.
14 O S enhor dos Exércitos jurou por seu próprio nome: “Suas cidades se encherão de inimigos, como campos cobertos de gafanhotos, e eles darão gritos de vitória”.
15 He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His understanding.
15 O S enhor fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
16 When He utters His voice, there is a multitude of waters in the heavens; and He causes the mists to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings with rain and brings forth the wind out of His treasures.
16 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
17 Every man is stupid in knowledge; every refiner is put to shame by graven images. For his molten image is deception, and there is no breath in them.
17 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
18 They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.
18 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
19 The Portion of Jacob is not like them; for He is the Former of all things, and Israel is the offshoot of His inheritance. Jehovah of Hosts is His name.
19 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
20 You are My battle-ax and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
20 “Você é meu martelo e minha espada”, diz o S “Com você despedaçarei nações e destruirei muitos reinos.
21 And with you I will shatter the horse and his rider; and with you I will shatter the chariot and his rider.
21 Com você destruirei o cavalo, o cavaleiro, o carro de guerra e o condutor.
22 Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the maiden.
22 Com você despedaçarei homens e mulheres, velhos e crianças, rapazes e moças.
23 I will also shatter the shepherd and his flock with you. And with you I will shatter the farmer and his yoke of oxen; and with you I will shatter governors and rulers.
23 Com você despedaçarei pastores e rebanhos, lavradores e bois, capitães e oficiais.
24 And I will recompense unto Babylon, and unto all the inhabitants of Chaldea, all the evil that they have done in Zion in your eyes, says Jehovah.
24 “Retribuirei à Babilônia e aos habitantes daquela terra por todo o mal que fizeram ao meu povo em Sião”, diz o S
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, says Jehovah, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand upon you and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.
25 “Veja, ó montanha poderosa, destruidora da terra! Sou seu inimigo”, diz o S “Levantarei minha mão contra você, e a derrubarei das alturas. Quando eu terminar, você não passará de um monte de escombros queimados.
26 And they shall not take a stone from you for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be a waste forever, says Jehovah.
26 Nem mesmo suas pedras serão reaproveitadas para outras construções. Ficará completamente arruinada”, diz o S
27 Set up a banner in the land; blow the shofar among the nations; prepare the nations against her. Call the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her; appoint a commander against her. Cause the horses to come up as the bristling caterpillars.
27 Levantem uma bandeira para as nações! Façam soar o toque de guerra! Mobilizem-nas contra a Babilônia, convoquem os exércitos de Arate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante e tragam muitos cavalos, como um enxame de gafanhotos.
28 Consecrate nations against her, with the kings of the Medes, her governors and all her rulers, and all the land of his realm.
28 Reúnam contra ela os exércitos das nações comandados pelos reis da Média e todos os seus capitães e oficiais.
29 And the land shall tremble and writhe. For every purpose of Jehovah shall be fulfilled against Babylon, to make the land of Babylon a waste without inhabitant.
29 A terra estremece e se contorce de dor, pois todos os planos do S permanecem inalterados; a Babilônia ficará desolada, sem um só habitante.
30 The mighty men of Babylon have stopped fighting; they have remained in strongholds; their might has failed. They became like women; they have burned her dwellings; the bars of her gates are broken.
30 Seus guerreiros valentes pararam de lutar e permanecem em seus quartéis, sem coragem alguma; tornaram-se como mulheres. Os invasores queimaram as casas e quebraram os portões da cidade.
31 A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to report to the king of Babylon that his city is captured from end to end;
31 Mensageiros correm apressados para contar ao rei que sua cidade foi conquistada.
32 and that the passages are blocked; and they have burned the reeds with fire, and the men of war are frightened.
32 Todas as rotas de fuga estão fechadas; os juncos dos pântanos foram incendiados, e o exército está em pânico.
33 For thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor, and it is time to thresh her. Yet a little while, and the time of her harvest shall come.
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “A Babilônia é como o trigo na eira, prestes a ser pisado. Em breve, começará sua colheita”.
34 Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel. He has swallowed me up like a dragon; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out.
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, nos esmagou e nos deixou sem forças. Ele nos engoliu como um monstro; encheu o estômago com nossas riquezas e nos vomitou de nossa terra.
35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, the inhabitant of Zion shall say. And, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, Jerusalem shall say.
35 Que a Babilônia sofra da mesma forma que nos fez sofrer”, diz o povo de Sião. “Que seus habitantes paguem por terem derramado nosso sangue”, diz Jerusalém.
36 Therefore thus says Jehovah: Behold, I will plead your case and take vengeance for you; and I will dry up her sea and make her springs dry.
36 Assim diz o S enhor a Jerusalém: “Defenderei sua causa e os vingarei. Secarei o rio da Babilônia, e também suas fontes,
37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, a horror and a hissing, without inhabitant.
37 e ela se tornará um monte de ruínas, morada de chacais. Será objeto de horror e desprezo, um lugar onde ninguém vive.
38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions cubs.
38 Seus habitantes rugirão juntos, como leões fortes; rosnarão como leõezinhos.
39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk so that they may rejoice and sleep a never-ending sleep, and not wake up, says Jehovah.
39 E, enquanto estiverem inflamados de tanto beber, prepararei para eles outro tipo de banquete. Eu os farei beber até que caiam no sono, e nunca mais acordarão”, diz o S
40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with the male goats.
40 “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 How Sheshach is captured! And how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a waste among the nations!
41 “Como caiu a Babilônia, a grande Babilônia, admirada em toda a terra! Tornou-se objeto de horror entre as nações.
42 The sea has come up over Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
42 O mar se levantou sobre a Babilônia; está coberta de ondas violentas.
43 Her cities are desolate, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
43 Suas cidades estão em ruínas; é uma terra seca e deserta, onde ninguém vive e por onde ninguém passa.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together to him any more; yea, the wall of Babylon shall fall.
44 Castigarei Bel, o deus dos babilônios, e o farei vomitar tudo que engoliu. As nações não virão mais para adorá-lo; o muro da Babilônia caiu!”
45 My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
45 “Saia da Babilônia, meu povo! Salvem-se da ira ardente do S
46 And let not your heart faint, nor fear the rumor that shall be heard in the land. The report shall come in a year. And after that a report shall come in another year; and violence shall be in the land, ruler against ruler.
46 Mas não entrem em pânico; não tenham medo quando ouvirem os primeiros rumores, pois continuarão a chegar rumores ano após ano. Haverá violência na terra, e governantes lutarão uns contra os outros.
47 Therefore, behold, the days are coming that I will punish the graven images of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
47 Pois certamente está chegando o dia em que castigarei a Babilônia e todos os seus ídolos. Toda a sua terra será envergonhada, e seus mortos ficarão espalhados pelas ruas.
48 And the heavens and the earth, and all that is in them, shall shout for joy over Babylon; for the plunderers shall come to her from the north, says Jehovah.
48 Então os céus e a terra se alegrarão, porque do norte virão exércitos destruidores contra a Babilônia”, diz o S
49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon the slain of all the earth shall fall.
49 “Assim como a Babilônia matou o povo de Israel e outros povos de todo o mundo, também seu povo será morto.
50 You who have escaped the sword, go away! Do not stand still! Remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
50 Saiam, todos vocês que escaparam da espada! Não fiquem parados, fujam enquanto podem! Embora estejam numa terra distante, lembrem-se do S e pensem em seu lar em Jerusalém.”
51 We are confounded because we have heard reproach. Shame has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Jehovahs house.
51 “Estamos envergonhados”, diz o povo. “Fomos insultados e humilhados, pois estrangeiros profanaram o templo do S
52 Therefore behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish her graven images, and throughout all her land the wounded shall groan.
52 “Sim”, diz o S enhor , “mas está chegando o dia em que eu destruirei os ídolos da Babilônia. Por toda a terra se ouvirão os gemidos de seu povo ferido.
53 Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, yet plunderers shall come unto her from Me, says Jehovah.
53 Ainda que a Babilônia chegue até os céus e construa fortalezas poderosas, enviarei inimigos para destruí-la. Eu, o S
54 The sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans,
54 “Ouçam os gritos que vêm da Babilônia, o som de grande destruição daquela terra!
55 because Jehovah is plundering Babylon, and the loud voice has been blotted out of her. Her waves are turbulent like great waters, they have made a great roaring sound;
55 Pois o S enhor está destruindo a Babilônia; ele calará sua voz estrondosa. Ondas de inimigos a atingem com violência; pela cidade ressoam ruídos da batalha.
56 because the plunderer has come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are captured. Every one of their bows is broken, for Jehovah, the Mighty God of recompenses, makes good the recompense.
56 Exércitos destruidores vêm contra a Babilônia; seus homens valentes são capturados, seus arcos se quebram em suas mãos. Pois o S sempre retribui em plena medida.
57 And I will make her rulers drunk, along with her wise ones, her governors, and her officials, and her mighty men. And they shall sleep a never-ending sleep and not wake up, says the King whose name is Jehovah of Hosts.
57 Deixarei embriagados seus líderes e seus sábios, bem como seus capitães, oficiais e guerreiros. Eles cairão no sono e nunca mais acordarão!”, diz o Rei, cujo nome é S
58 Thus says Jehovah of Hosts: The broad walls of Babylon shall be completely broken, and her high gates shall be burned with fire; and the nation shall labor in vain, and the people shall be in the fire, and they shall be weary.
58 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Os largos muros da Babilônia serão arrasados, e seus grandes portões, queimados. Construtores de muitas nações trabalharam em vão, pois sua obra será destruída pelo fogo”.
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was a quiet leader.
59 O profeta Jeremias transmitiu esta mensagem a Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, chefe dos assessores do rei, quando Seraías foi à Babilônia com Zedequias, rei de Judá. Isso aconteceu no quarto ano do reinado de Zedequias.
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
60 Jeremias havia registrado num rolo todas as calamidades que viriam em breve sobre a Babilônia, todas as palavras escritas aqui.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When you arrive in Babylon, and have seen, and have read all these words,
61 Jeremias disse a Seraías: “Quando chegar à Babilônia, leia em voz alta tudo que está neste rolo.
62 then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off, so that no one shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be a waste forever.
62 Depois, diga: ‘S enhor , tu disseste que destruirás a Babilônia, de modo que não restarão aqui nem pessoas nem animais. Ela ficará desolada para sempre’.
63 And it shall be when you have made an end of reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates.
63 Quando tiver terminado de ler o rolo, amarre-o a uma pedra e jogue-o no rio Eufrates.
64 And you shall say, In this way shall Babylon sink, and shall not rise, from the evil that I will bring upon her. And they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
64 Em seguida, diga: ‘Da mesma forma, a Babilônia e seu povo afundarão e nunca mais se levantarão por causa das calamidades que trarei sobre ela’”. Aqui terminam as mensagens de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.