Jeremias 51
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Thus says Jehovah: Behold, I will raise up a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in their midst who rise up against Me.
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam no coração dos que se levantam contra mim.
2 And I will send strangers into Babylon who shall winnow her and shall empty her land. For in the day of calamity they shall be against her all around.
2 E enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra, porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Do not let the archer tread and bend his bow; nor lift himself up in his armor. And do not spare her young men; utterly destroy all her army.
3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, those thrust through in her streets.
4 E mortos cairão na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas.
5 For neither Israel nor Judah has been forsaken by his God, Jehovah of Hosts, though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, pelo Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 Flee out of the middle of Babylon, and each man deliver his soul. Do not be cut off in her iniquity, for this is the time of Jehovahs vengeance; He will make good her recompense.
6 Fugi do meio da Babilônia, e livre cada um a sua alma; não vos destruais a vós na sua maldade, porque este é o tempo da vingança do Senhor ; ele lhe dará a sua recompensa.
7 Babylon has been a golden cup in Jehovahs hand, which made all the earth drunk. The nations have drunk her wine; therefore the nations are deranged.
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, as nações enlouqueceram.
8 Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her; take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her and let us go, each one into his own land; for her judgment reaches to the heavens and is lifted up to the skies.
9 Queríamos sarar a Babilônia, mas ela não sarou; deixai-a, e vá cada um para a sua terra, porque o seu juízo chegou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens.
10 Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 Polish the arrows; gather the shields. Jehovah has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple.
11 Alimpai as flechas, preparai perfeitamente os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis da Média, porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 Set up the banner on the walls of Babylon; make the guard strong; set up the watchmen; prepare the ambushes. For Jehovah has both planned and done that which He spoke against the inhabitants of Babylon.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas e preparai as ciladas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your unjust gain.
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Jehovah of Hosts has sworn by Himself, saying, Surely I will fill you with men as with locust caterpillars; and they shall lift up a shout against you.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
15 He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His understanding.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 When He utters His voice, there is a multitude of waters in the heavens; and He causes the mists to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings with rain and brings forth the wind out of His treasures.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e sobem os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos seus tesouros.
17 Every man is stupid in knowledge; every refiner is put to shame by graven images. For his molten image is deception, and there is no breath in them.
17 Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish.
18 Vaidade são e obra de enganos; no tempo em que eu as visitar, perecerão.
19 The Portion of Jacob is not like them; for He is the Former of all things, and Israel is the offshoot of His inheritance. Jehovah of Hosts is His name.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 You are My battle-ax and weapons of war; for with you I will shatter nations; and with you I will destroy kingdoms.
20 Tu és meu martelo e minhas armas de guerra; e contigo despedaçarei nações e contigo destruirei os reis;
21 And with you I will shatter the horse and his rider; and with you I will shatter the chariot and his rider.
21 e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
22 Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the maiden.
22 e contigo despedaçarei o homem e a mulher; e contigo despedaçarei o velho e o moço; e contigo despedaçarei o jovem e a virgem;
23 I will also shatter the shepherd and his flock with you. And with you I will shatter the farmer and his yoke of oxen; and with you I will shatter governors and rulers.
23 e contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; e contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 And I will recompense unto Babylon, and unto all the inhabitants of Chaldea, all the evil that they have done in Zion in your eyes, says Jehovah.
24 E pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, à vossa vista, diz o Senhor .
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, says Jehovah, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand upon you and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.
25 Diz o Senhor : Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, que destróis toda a terra; e estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de incêndio.
26 And they shall not take a stone from you for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be a waste forever, says Jehovah.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás numa assolação perpétua, diz o Senhor .
27 Set up a banner in the land; blow the shofar among the nations; prepare the nations against her. Call the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her; appoint a commander against her. Cause the horses to come up as the bristling caterpillars.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, santificai as nações contra ela e convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como pulgão agitado.
28 Consecrate nations against her, with the kings of the Medes, her governors and all her rulers, and all the land of his realm.
28 Santificai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, todos os seus magistrados e toda a terra do seu domínio.
29 And the land shall tremble and writhe. For every purpose of Jehovah shall be fulfilled against Babylon, to make the land of Babylon a waste without inhabitant.
29 Então, tremerá a terra e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma assolação, sem habitantes.
30 The mighty men of Babylon have stopped fighting; they have remained in strongholds; their might has failed. They became like women; they have burned her dwellings; the bars of her gates are broken.
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to report to the king of Babylon that his city is captured from end to end;
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
32 and that the passages are blocked; and they have burned the reeds with fire, and the men of war are frightened.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 For thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor, and it is time to thresh her. Yet a little while, and the time of her harvest shall come.
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel. He has swallowed me up like a dragon; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out.
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, the inhabitant of Zion shall say. And, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, Jerusalem shall say.
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 Therefore thus says Jehovah: Behold, I will plead your case and take vengeance for you; and I will dry up her sea and make her springs dry.
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, a horror and a hissing, without inhabitant.
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions cubs.
38 Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk so that they may rejoice and sleep a never-ending sleep, and not wake up, says Jehovah.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida e os embriagarei, para que andem saltando; mas dormirão um perpétuo sono e não acordarão, diz o Senhor .
40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with the male goats.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
41 How Sheshach is captured! And how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a waste among the nations!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espanto entre as nações!
42 The sea has come up over Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
42 O mar subiu sobre Babilônia, com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Her cities are desolate, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
43 Tornaram-se as suas cidades em assolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together to him any more; yea, the wall of Babylon shall fall.
44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livre cada um a sua alma, por causa do ardor da ira do Senhor .
46 And let not your heart faint, nor fear the rumor that shall be heard in the land. The report shall come in a year. And after that a report shall come in another year; and violence shall be in the land, ruler against ruler.
46 E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Therefore, behold, the days are coming that I will punish the graven images of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 And the heavens and the earth, and all that is in them, shall shout for joy over Babylon; for the plunderers shall come to her from the north, says Jehovah.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon the slain of all the earth shall fall.
49 Como Babilônia fez cair os traspassados de Israel, assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra.
50 You who have escaped the sword, go away! Do not stand still! Remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe, lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém ao vosso coração.
51 We are confounded because we have heard reproach. Shame has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Jehovahs house.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porque vieram estrangeiros sobre os santuários da Casa do Senhor .
52 Therefore behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish her graven images, and throughout all her land the wounded shall groan.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
53 Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, yet plunderers shall come unto her from Me, says Jehovah.
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor .
54 The sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans,
54 O som de um clamor se ouve da Babilônia e de grande destruição, da terra dos caldeus;
55 because Jehovah is plundering Babylon, and the loud voice has been blotted out of her. Her waves are turbulent like great waters, they have made a great roaring sound;
55 porque o Senhor destrói Babilônia e fará perecer nela a sua grande voz; e as suas ondas bramirão como muitas águas; ouvir-se-á o arruído da sua voz.
56 because the plunderer has come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are captured. Every one of their bows is broken, for Jehovah, the Mighty God of recompenses, makes good the recompense.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes serão presos; já estão quebrados os seus arcos, porque o Senhor , Deus das recompensas, certamente, lhe retribuirá.
57 And I will make her rulers drunk, along with her wise ones, her governors, and her officials, and her mighty men. And they shall sleep a never-ending sleep and not wake up, says the King whose name is Jehovah of Hosts.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo e não acordarão, diz o Rei cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Thus says Jehovah of Hosts: The broad walls of Babylon shall be completely broken, and her high gates shall be burned with fire; and the nation shall labor in vain, and the people shall be in the fire, and they shall be weary.
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas portas excelsas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações serão para o fogo e cansar-se-ão.
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was a quiet leader.
59 A palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado; e Seraías era um príncipe pacífico.
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia; todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When you arrive in Babylon, and have seen, and have read all these words,
61 E disse Jeremias a Seraías: Em tu chegando a Babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off, so that no one shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be a waste forever.
62 E dirás: Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, desde o homem até ao animal, mas que se tornaria em perpétuas assolações.
63 And it shall be when you have made an end of reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 And you shall say, In this way shall Babylon sink, and shall not rise, from the evil that I will bring upon her. And they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
64 E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.