Jeremias 49

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus says Jehovah to the sons of Ammon: Has Israel no sons? Or has he no heir? Why does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
1 Esta é a mensagem acerca dos amonitas. Assim diz o S enhor : “Acaso não há descendentes de Israel para herdar a terra de Gade? Por que vocês, que adoram Moloque, habitam nas cidades de Gade?
2 Therefore behold, the days are coming, says Jehovah, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap of ruins, and her daughter-villages shall be burned with fire. Then Israel shall take possession of his inheritance, says Jehovah.
2 Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei soar o grito de guerra contra a cidade de Rabá. Ela se tornará um monte de ruínas, e os povoados vizinhos serão queimados. Então Israel tomará de volta as terras que vocês tiraram dele”, diz o S
3 Wail, O Heshbon; for Ai is plundered! Cry, daughters of Rabbah; clothe yourselves with sackcloth, mourn, and run to and fro by the hedges! For their king shall go into captivity with his priests and his rulers together.
3 “Grite, ó Hesbom, pois a cidade de Ai está destruída. Chorem, ó habitantes de Rabá, e vistam roupas de luto. Lamentem e escondam-se entre os muros, pois seu deus, Moloque, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
4 Why do you glory in the valleys, your flowing valleys, O backsliding daughter; who trusted in her treasures, saying, Who shall come against me?
4 Você se orgulha de seus vales férteis, ó filha rebelde. Confiou em suas riquezas e pensou que ninguém jamais lhe faria mal.
5 Behold, I will bring a fear upon you, says the Lord Jehovah of Hosts, from all those who are around you. And you shall be driven out, each man straight forward; and there shall be no one to gather those who stray.
5 Mas eu trarei terror sobre você”, diz o Soberano, o S “Seus vizinhos a expulsarão de sua terra, e ninguém ajudará seus habitantes quando fugirem.
6 And afterward I will bring back the captives of the sons of Ammon, says Jehovah.
6 No futuro, porém, restaurarei a situação dos amonitas. Eu, o S
7 Thus says Jehovah of Hosts to Edom: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
7 Esta é a mensagem acerca de Edom. Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Não há sabedoria em Temã? Não resta ninguém para dar bons conselhos? Sua sabedoria desapareceu?
8 Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan. For I will bring the calamity of Esau upon him in the time that I will punish him.
8 Deem meia-volta e fujam! Escondam-se em cavernas profundas, ó habitantes de Dedã! Pois, quando eu trouxer calamidade sobre Edom, castigarei vocês também.
9 If the gatherers of grapes had come to you, would they not leave some gleaning grapes? If thieves had come by night, would they not destroy until they had enough?
9 Aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres. Se ladrões viessem à noite, não levariam tudo.
10 But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is plundered, and his brothers and his neighbors; and he is no more.
10 Mas eu despojarei completamente a terra de Edom, e não restará lugar algum para se esconder. Seus filhos, irmãos e vizinhos serão todos destruídos, e Edom deixará de existir.
11 Leave your orphans; I will preserve them alive; and let your widows trust in Me.
11 Protegerei, contudo, os órfãos que restarem em seu meio, e as viúvas também podem esperar minha ajuda”.
12 For thus says Jehovah: Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have surely drunk. And are you pure and innocent? You shall not be exempt from punishment, but you shall surely drink.
12 Assim diz o S enhor : “Se os inocentes têm de sofrer, quanto mais vocês! Não ficarão impunes; também beberão deste cálice.
13 For I have sworn by Myself, says Jehovah, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual wastes.
13 Pois jurei por meu próprio nome”, diz o S enhor , “que Bozra se tornará objeto de horror e um monte de ruínas; será motivo de zombaria e maldição. Todas as suas cidades ficarão desoladas para sempre.”
14 I have heard a message from Jehovah, and a messenger is sent to the nations, saying, Gather together and come against her, and rise up to the battle.
14 Ouvi uma mensagem do S enhor , que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Formem uma coalizão contra Edom e preparem-se para a batalha!”.
15 For lo, I will make you small among the nations, despised among men.
15 Assim diz o S enhor a Edom: “Eu a tornarei pequena entre as nações; será desprezada por todos.
16 Your dreadfulness has deceived you, and the pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, says Jehovah.
16 Você foi iludida pelo medo que provoca e por seu orgulho. Vive numa fortaleza de pedra e controla os altos dos montes. Mas ainda que faça seu ninho nas alturas com as águias, eu a derrubarei”, diz o S
17 Also Edom shall be an astonishment. Everyone who goes by it shall be appalled and shall hiss at all its plagues.
17 “Edom será objeto de horror; todos que passarem por ela ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighbors, says Jehovah, no man shall remain there, nor shall a son of man live in it.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e de suas cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the dwelling of the strong. But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen one that I may appoint over her? For who is like Me? And who will summon Me? And who is that shepherd who will stand before Me?
19 Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei Edom de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
20 Therefore hear the counsel of Jehovah which He has taken against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall drag them away; surely He shall desolate their dwellings with them.
20 Ouçam o que o S enhor planejou contra Edom e contra os habitantes de Temã. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
21 The earth quakes at the sound of their fall; when they cried, its sound was heard at the Red Sea.
21 A terra tremerá com o estrondo da queda de Edom, e até do mar Vermelho
22 Behold, he shall come up and fly like the eagle, and spread his wings over Bozrah. And in that day the heart of the mighty men of Edom shall be like the heart of a woman in birth pangs.
22 Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Bozra! Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
23 Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news. Their hearts have melted; the sea is anxious; it cannot be quiet.
23 Esta é a mensagem acerca de Damasco: “O medo tomou conta das cidades de Hamate e Arpade, pois ouviram a notícia de sua destruição. Seu coração está agitado, como o mar numa tempestade.
24 Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized her. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
24 Damasco se enfraqueceu, e todos os seus habitantes se preparam para fugir. Medo, angústia e dor se apoderam dela, como da mulher em trabalho de parto.
25 How has the city of praise not been deserted, the city of my joy!
25 A cidade famosa, antes tão alegre, será abandonada.
26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced in that day, says Jehovah of Hosts.
26 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.
27 “Acenderei fogo nos muros de Damasco, e ele queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 Thus says Jehovah concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike: Arise, go up to Kedar, and plunder the men of the east.
28 Esta é a mensagem acerca de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou. Assim diz o S enhor : “Avancem contra Quedar! Destruam o povo do Oriente!
29 They shall take away their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels to themselves. And they shall cry out to them, Fear is on every side!
29 Tomarão seus rebanhos e tendas e levarão seus bens e camelos. Por toda parte se ouvirão gritos de pânico: ‘Estamos cercados de terror!’.
30 Flee, go far away, dwell in the depths, O people of Hazor, says Jehovah; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a plan against you.
30 Corram para salvar a vida”, diz o S enhor . “Escondam-se em cavernas profundas, habitantes de Hazor, pois Nabucodonosor, rei da Babilônia, está se preparando para destruí-los.
31 Arise, go up to the nation that is at ease, that dwells securely, says Jehovah, which has neither gates nor bars, which dwells alone.
31 “Subam e ataquem essa nação confiante”, diz o S enhor . “Seu povo vive sozinho no deserto; não tem muros nem portões.
32 And their camels shall be for spoils, and the multitude of their cattle for plunder. And I will scatter them to all the winds, cut off to the farthest extremities. And I will bring their calamity from all sides of it, says Jehovah.
32 Vocês tomarão como despojo os camelos e todos os outros animais deles. Espalharei ao vento essa gente que vive em lugares distantes. Trarei calamidade sobre eles de todos os lados”, diz o S
33 And Hazor shall be a dwelling for jackals and a desolation forever. No man shall live there, nor any son of man dwell in it.
33 “Hazor se tornará morada de chacais e ficará desolada para sempre. Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.”
34 The Word of Jehovah that came unto Jeremiah the prophet against Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
34 O profeta Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca de Elão no início do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 Thus says Jehovah of Hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
35 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Destruirei os arqueiros de Elão, os melhores soldados de seus exércitos.
36 And I will bring the four winds from the four corners of the heavens upon Elam, and will scatter them toward all these winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come.
36 Trarei inimigos de todos os lados e espalharei os habitantes de Elão aos quatro ventos; serão exilados em nações do mundo inteiro.
37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies and before those who seek their life. And I will bring evil upon them, even My fierce anger, says Jehovah. And I will send the sword after them until I have finished them;
37 Irei com os inimigos de Elão para despedaçá-la; em minha ira ardente, trarei calamidade sobre os elamitas”, diz o S “Seus inimigos os perseguirão com a espada até que os tenham destruído completamente.
38 and I will set My throne in Elam, and will destroy the king and the rulers from there, says Jehovah.
38 Colocarei meu trono em Elão”, diz o S enhor , “e destruirei seu rei e seus oficiais.
39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captives of Elam, says Jehovah.
39 No futuro, porém, restaurarei a situação de Elão. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.