Jeremias 46

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Word of Jehovah which came unto Jeremiah the prophet against the nations;
1 O profeta Jeremias recebeu do S enhor estas mensagens acerca das nações.
2 against Egypt, against the army of Pharaoh-necho, king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadnezzar, king of Babylon, struck in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
2 Esta mensagem acerca do Egito foi anunciada no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, quando o faraó Neco, rei do Egito, e seu exército foram derrotados junto ao rio Eufrates por Nabucodonosor, rei da Babilônia, na batalha de Carquemis.
3 Set in order the buckler and shield, and draw near to battle.
3 “Preparem seus escudos e avancem para a batalha!
4 Harness the horses, and horsemen mount up. Stand with helmets, polish the spears; put on the armor.
4 Selem os cavalos e montem neles, cavaleiros! Tomem suas posições e coloquem os capacetes. Afiem as lanças e vistam as armaduras.
5 Why have I seen them dismayed and turned back? And their mighty ones are beaten down and have fled for refuge, and they do not look back. Terror is all around, says Jehovah.
5 Mas o que vejo? O exército egípcio foge, apavorado. Seus guerreiros mais valentes correm sem olhar para trás. Estão cercados de terror”, diz o S
6 Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape. They stumbled and fell toward the north, by the River Euphrates.
6 “Os mais velozes não conseguem fugir, os mais fortes não podem escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, tropeçam e caem.
7 Who is this rising up like a flood, whose waters move like the rivers?
7 “Quem é este que sobe como o Nilo no tempo das cheias e inunda toda a terra?
8 Egypt rises up like a flood, and his waters surge about like the rivers. And he says, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
8 É o exército egípcio que inunda toda a terra. Conta vantagem de que a cobrirá como uma enchente e destruirá as cidades e seus habitantes.
9 Come up, you horses; and rage, you chariots! And let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans who handle the shield, and the Lydians who handle and bend the bow.
9 Avancem, cavalos e carros de guerra, ataquem, guerreiros valentes do Egito! Venham todos vocês, aliados da Etiópia, da Líbia e da Lídia, hábeis com o escudo e o arco.
10 For this is the day of the Lord Jehovah of Hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His adversaries. And the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood, for the Lord Jehovah of Hosts has a sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
10 Porque este é o dia do Soberano S enhor dos Exércitos, dia de vingar-se de seus inimigos. A espada devorará até se fartar, sim, até se embriagar com seu sangue. O Soberano S na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Go up into Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt. In vain shall you use many medicines; you shall not be cured.
11 “Suba a Gileade para buscar remédio, ó filha virgem do Egito! Mas de nada adiantarão seus muitos medicamentos, pois não há cura para você.
12 The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together.
12 As nações ouviram falar de sua humilhação, a terra está cheia de seus gritos de desespero. Seus guerreiros mais valentes tropeçarão uns nos outros e juntos cairão.”
13 The Word which Jehovah spoke to Jeremiah the prophet, of the coming of Nebuchadnezzar, king of Babylon, to strike the land of Egypt.
13 Então o S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca dos planos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito.
14 Declare it in Egypt, and proclaim it in Migdol, and proclaim it in Noph and in Tahpanhes. Say, Stand fast and get prepared, for the sword shall devour all around you.
14 “Anunciem esta mensagem no Egito, proclamem-na em Migdol, Mênfis Preparem-se para a batalha, pois a espada devorará todos ao seu redor.
15 Why are your mighty ones swept away? They did not stand, because Jehovah thrust them away.
15 Por que seus guerreiros caíram? Não conseguem ficar em pé, pois o S
16 He made many fall; yea, one fell upon another. And they said, Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, away from the oppressing sword.
16 Tropeçam e caem uns sobre os outros e dizem entre si: ‘Venham, vamos voltar ao nosso povo, à nossa terra natal; vamos fugir da espada do inimigo!’.
17 They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the appointed time.
17 Ali eles dirão: ‘O faraó, o rei do Egito, só faz barulho; perdeu sua oportunidade!’.
18 As I live, says the King, whose name is Jehovah of Hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so he shall come.
18 “Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é S “vem contra o Egito alguém alto como o monte Tabor, como o monte Carmelo junto ao mar.
19 O daughter dwelling in Egypt, prepare yourself to go into captivity. For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
19 Arrume a bagagem! Prepare-se para ir ao exílio, povo do Egito! A cidade de Mênfis será destruída, e não restará um só habitante.
20 Egypt is a beautiful heifer, but a stinger comes, it comes from the north.
20 O Egito é formoso como uma bela novilha, mas uma grande mosca do norte está a caminho.
21 Also her hired ones are in her midst like calves of the stall; for they also have turned back, fleeing together. They did not stand, because the day of their calamity had come upon them, the time of their punishment.
21 Os mercenários do Egito são fortes como bezerros gordos, mas eles também darão meia-volta e fugirão, pois este é um dia de grande calamidade para o Egito, o tempo de seu castigo.
22 Their sound goes like a serpent, for they shall go with strength and come against her with axes like those who cut wood.
22 O Egito foge como uma serpente que desliza para longe; os exércitos invasores avançam e vêm contra ele com machados, como se fossem lenhadores.
23 They shall cut down her forest, says Jehovah, though it cannot be searched; because they are more numerous than the locusts and cannot be counted.
23 Cortarão seu povo como árvores”, diz o S enhor , “pois são mais numerosos que gafanhotos.
24 The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
24 O Egito será humilhado; será entregue ao povo do norte.”
25 Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, along with their gods and their kings; even Pharaoh and all who trust in him;
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei Amom, o deus de Tebas, e todos os outros deuses do Egito. Castigarei seus governantes, o faraó e todos que nele confiam.
26 and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and into the hand of his servants. And afterward it shall be inhabited, as in the days of old, says Jehovah.
26 Eu os entregarei àqueles que desejam matá-los, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e a seu exército. Depois disso, porém, a terra voltará a ser habitada, como no passado. Eu, o S enhor , falei!
27 But do not fear, O My servant Jacob, and be not dismayed, O Israel. For behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity. And Jacob shall return and have rest and be at ease, and no one shall make him afraid.
27 “Mas não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel. Pois eu o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel e ninguém o assustará.
28 Do not fear, O Jacob My servant, says Jehovah, for I am with you. For I will make a full end of all the nations where I have driven you. But I will not make a complete end of you, but will correct you in justice; and I will not leave you acquitted nor unpunished.
28 Não tenha medo, meu servo Jacó, pois estou com você”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.