Jeremias 46

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The Word of Jehovah which came unto Jeremiah the prophet against the nations;
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 against Egypt, against the army of Pharaoh-necho, king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadnezzar, king of Babylon, struck in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 Set in order the buckler and shield, and draw near to battle.
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Harness the horses, and horsemen mount up. Stand with helmets, polish the spears; put on the armor.
4 Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 Why have I seen them dismayed and turned back? And their mighty ones are beaten down and have fled for refuge, and they do not look back. Terror is all around, says Jehovah.
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor.
6 Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape. They stumbled and fell toward the north, by the River Euphrates.
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
7 Who is this rising up like a flood, whose waters move like the rivers?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
8 Egypt rises up like a flood, and his waters surge about like the rivers. And he says, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 Come up, you horses; and rage, you chariots! And let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans who handle the shield, and the Lydians who handle and bend the bow.
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 For this is the day of the Lord Jehovah of Hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His adversaries. And the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood, for the Lord Jehovah of Hosts has a sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
10 Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Go up into Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt. In vain shall you use many medicines; you shall not be cured.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
12 The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together.
12 As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
13 The Word which Jehovah spoke to Jeremiah the prophet, of the coming of Nebuchadnezzar, king of Babylon, to strike the land of Egypt.
13 A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 Declare it in Egypt, and proclaim it in Migdol, and proclaim it in Noph and in Tahpanhes. Say, Stand fast and get prepared, for the sword shall devour all around you.
14 Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 Why are your mighty ones swept away? They did not stand, because Jehovah thrust them away.
15 Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o Senhor os abateu.
16 He made many fall; yea, one fell upon another. And they said, Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, away from the oppressing sword.
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the appointed time.
17 Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
18 As I live, says the King, whose name is Jehovah of Hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so he shall come.
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
19 O daughter dwelling in Egypt, prepare yourself to go into captivity. For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 Egypt is a beautiful heifer, but a stinger comes, it comes from the north.
20 Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
21 Also her hired ones are in her midst like calves of the stall; for they also have turned back, fleeing together. They did not stand, because the day of their calamity had come upon them, the time of their punishment.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Their sound goes like a serpent, for they shall go with strength and come against her with axes like those who cut wood.
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 They shall cut down her forest, says Jehovah, though it cannot be searched; because they are more numerous than the locusts and cannot be counted.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
25 Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, along with their gods and their kings; even Pharaoh and all who trust in him;
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and into the hand of his servants. And afterward it shall be inhabited, as in the days of old, says Jehovah.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 But do not fear, O My servant Jacob, and be not dismayed, O Israel. For behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity. And Jacob shall return and have rest and be at ease, and no one shall make him afraid.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 Do not fear, O Jacob My servant, says Jehovah, for I am with you. For I will make a full end of all the nations where I have driven you. But I will not make a complete end of you, but will correct you in justice; and I will not leave you acquitted nor unpunished.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.