Jeremias 36

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this Word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,
1 No quarto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias, nestes termos:
2 Take for yourself a scroll of a book, and write in it all the Words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
2 Toma um rolo de um livro e nele escreverás todos os oráculos que te ditei a propósito de Israel, de Judá e das nações pagãs, desde que te comecei a falar, no tempo de Josias, até o presente.
3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may turn, each man, from his evil way, so that I may forgive their iniquity and their sin.
3 Quando o povo de Judá compreender todo o mal que lhe pretendo fazer, talvez cada um se afaste de seu perverso caminho, de sorte que eu lhes possa perdoar as iniqüidades e os pecados.
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the Words of Jehovah, which He had spoken to him, on a scroll of a book.
4 Mandou então Jeremias que viesse Baruc, filho de Néria, o qual, sob ditado do profeta, escreveu em um rolo todos os oráculos que recebera do Senhor.
5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am confined. I cannot go into the house of Jehovah.
5 Em seguida, Jeremias deu esta ordem a Baruc: Estou impossibilitado de dirigir-me ao templo.
6 Therefore you go, and read from the scroll which you have written at my mouth, the Words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah’s house on the day of the fast. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
6 Vai até lá em dias de jejum e, tomando o rolo em que escreveste as palavras que te ditei, lerás os oráculos do Senhor perante o povo e a gente de Judá, vinda de suas cidades.
7 It may be that they will present their supplication before Jehovah, and will turn back, each one from his evil way. For great is the anger and the fury that Jehovah has pronounced against this people.
7 Talvez dirijam eles súplicas ao Senhor e se convertam da má vida, porquanto imensa é a indignação e grande o furor com que o Senhor ameaça esse povo.
8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book, the Words of Jehovah in the house of Jehovah.
8 E Baruc, filho de Néria, executou pontualmente a ordem do Profeta Jeremias, lendo no templo os oráculos do Senhor inscritos no rolo.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before Jehovah to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
9 No quinto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, no nono mês, um jejum foi prescrito diante do Senhor, para toda a população de Jerusalém e os habitantes, das cidades de Judá que lá se haviam reunido.
10 And Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
10 Então Baruc leu em seu rolo as palavras de Jeremias, achando-se no templo, na sala do secretário Gamarias, filho de Safã, sala esta situada no vestíbulo superior, à entrada da porta nova do templo. Foi feita essa leitura perante o povo.
11 When Michaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the Words of Jehovah from the book,
11 Miquéias, filho de Gamarias, filho de Safã, ouvindo a leitura de todos esses oráculos do Senhor,
12 he then went down to the king’s house, into the scribe’s room. And, lo, all the rulers sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the rulers.
12 desceu ao palácio real, à câmara do secretário, onde se achava reunido um conselho de ministros: o secretário Elisama, Dalaias, filho de Semeias, Elnatã, filho de Acobor, Gamarias, filho de Safã, Sedecias, filho de Ananias, assim como todos os ministros.
13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
13 Contou-lhes Miquéias tudo o que ouvira ler Baruc perante o povo.
14 Therefore all the rulers sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take the scroll in your hand from which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
14 Então os ministros enviaram Judi, filho de Natanias, filho de Selemias, filho de Cusi, com a missão de dizer a Baruc: toma o rolo do qual acabas de ler ao povo, e vem ter conosco. Munido do rolo, dirigiu-se Baruc, filho de Néria, para onde o chamavam os ministros.
15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
15 Disseram-lhe então: senta-te e lê. Pôs-se Baruc a ler.
16 And it happened when they had heard all the words, that they turned to one another in fear and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words.
16 Ao ouvirem esses oráculos, entreolharam-se aterrados os ministros. É preciso, disseram eles, que levemos todas estas coisas ao conhecimento do rei.
17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth?
17 Em seguida, dirigindo-se a Baruc: como, perguntaram-lhe, escreveste todos esses oráculos?"
18 Then Baruch answered them, He spoke all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
18 Ele mos ditava, respondeu Baruc, e eu os escrevia com tinta neste rolo."
19 And the rulers said to Baruch, Go hide yourselves, you and Jeremiah; and let no man know where you are.
19 Então disseram-lhe os ministros: Vai e esconde-te, assim como Jeremias, e que ninguém conheça o teu esconderijo.
20 And they went in to the king, into the court. But they laid up the scroll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
20 Em seguida, deixando guardado o rolo na mesa do secretário Elisama, foram procurar o rei em sua casa a fim de pô-lo a par do assunto.
21 So the king sent Jehudi to bring the scroll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the rulers who stood beside the king.
21 Mandou este, então, que Judi fosse buscar o rolo; Judi, tendo-o apanhado na sala do secretário Elisama, voltou com ele a fim de lê-lo em presença do rei, tendo em torno, de pé, os seus ministros.
22 And the king was sitting in the winter house in the ninth month, the fire burning in the hearth before him.
22 O rei estava assentado num aposento de inverno - era o nono mês -, com um braseiro aceso em sua frente.
23 And it happened, when Jehudi had read three or four leaves, that he cut it with the scribe’s knife and threw it into the fire in the hearth, until all the scroll was burned up in the hearth.
23 À medida que Judi acabava de ler três ou quatro colunas, cortava-as o rei com o canivete do escriba e as atirava às chamas do braseiro, até que todo o rolo foi consumido pelo fogo.
24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
24 Nem o rei nem os ministros presentes à leitura se encheram de temor ou rasgaram suas vestes.
25 But Elnathan and Delaiah and Gemariah had entreated the king that he should not burn the scroll, but he would not consent to them.
25 Nem mesmo quis o rei escutar os rogos que lhe dirigiram EInatã, Dalaias e Gamarias para que não queimasse o rolo.
26 And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Jehovah hid them.
26 Ordenou, a seguir, ao príncipe real Jeremiel, a Saraias, filho de Ezriel e a Selemias, filho de Abdel, que prendessem Baruc, o escriba, e o profeta Jeremias. O Senhor, porém, os escondeu.
27 Then the Word of Jehovah came unto Jeremiah, after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the mouth of Jeremiah, saying,
27 Depois que o rei queimou o rolo que continha os oráculos escritos por Baruc e que Jeremias lhe ditara, foi a palavra do Senhor dirigida ao profeta nestes termos:
28 Take for yourself another scroll, and write in it all the former Words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
28 toma outro rolo, e nele escreverás todos os oráculos contidos no primeiro, que foi queimado por Joaquim, rei de Judá.
29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says Jehovah: You have burned this scroll, saying, Why have you written in it, saying that the king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause man and beast to be annihilated from there?
29 E dirás ao rei: Eis o que diz o Senhor: queimaste aquele rolo, dizendo: por que nele escreveste a ameaça de que o rei de Babilônia viria arruinar esta terra, e exterminar-lhe os homens e os animais?
30 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit on the throne of David. And his dead body shall be cast out into the heat of the day, and the frost of the night.
30 Pois bem, eis o que diz o Senhor a respeito de Joaquim, rei de Judá: nenhum de seus descendentes ocupará o trono de Davi. Ficará seu cadáver exposto ao calor do dia e ao frio da noite.
31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity. And I will bring upon them, and upon the people of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have spoken against them; but they have not given heed.
31 Castigarei assim a iniqüidade nele, em sua raça e em seus servidores. E sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e o povo de Judá, farei cair todos os flagelos de que os ameacei, sem que me houvessem escutado.
32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it at the mouth of Jeremiah all the Words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many words like them were added to them.
32 Tomou Jeremias outro rolo e o entregou a Baruc, filho de Néria, seu secretário, o qual nele escreveu, sob ditado do profeta, todos os oráculos contidos no rolo atirado ao fogo por Joaquim, rei de Judá. E vários outros oráculos lhes foram acrescentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.