Jeremias 36
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this Word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 Take for yourself a scroll of a book, and write in it all the Words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may turn, each man, from his evil way, so that I may forgive their iniquity and their sin.
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the Words of Jehovah, which He had spoken to him, on a scroll of a book.
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am confined. I cannot go into the house of Jehovah.
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 Therefore you go, and read from the scroll which you have written at my mouth, the Words of Jehovah in the ears of the people in Jehovahs house on the day of the fast. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 It may be that they will present their supplication before Jehovah, and will turn back, each one from his evil way. For great is the anger and the fury that Jehovah has pronounced against this people.
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book, the Words of Jehovah in the house of Jehovah.
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before Jehovah to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 And Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 When Michaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the Words of Jehovah from the book,
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 he then went down to the kings house, into the scribes room. And, lo, all the rulers sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the rulers.
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 Therefore all the rulers sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take the scroll in your hand from which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 And it happened when they had heard all the words, that they turned to one another in fear and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words.
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth?
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 Then Baruch answered them, He spoke all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 And the rulers said to Baruch, Go hide yourselves, you and Jeremiah; and let no man know where you are.
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 And they went in to the king, into the court. But they laid up the scroll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 So the king sent Jehudi to bring the scroll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the rulers who stood beside the king.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 And the king was sitting in the winter house in the ninth month, the fire burning in the hearth before him.
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 And it happened, when Jehudi had read three or four leaves, that he cut it with the scribes knife and threw it into the fire in the hearth, until all the scroll was burned up in the hearth.
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 But Elnathan and Delaiah and Gemariah had entreated the king that he should not burn the scroll, but he would not consent to them.
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Jehovah hid them.
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 Then the Word of Jehovah came unto Jeremiah, after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the mouth of Jeremiah, saying,
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 Take for yourself another scroll, and write in it all the former Words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says Jehovah: You have burned this scroll, saying, Why have you written in it, saying that the king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause man and beast to be annihilated from there?
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit on the throne of David. And his dead body shall be cast out into the heat of the day, and the frost of the night.
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity. And I will bring upon them, and upon the people of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have spoken against them; but they have not given heed.
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it at the mouth of Jeremiah all the Words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many words like them were added to them.
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.