Jeremias 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The sin of Judah is written with an iron stylus; it is engraved on the tablet of the heart and on the horns of Your altar with the point of a diamond;
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 while their children remember their altars and their groves by the green trees on the high hills.
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures for plunder, and your high places for sin, throughout all your borders.
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 And you, even yourself, have let go of the inheritance which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know. For you have kindled a fire in My anger, which shall burn forever.
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 Thus says Jehovah, Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his strength, and whose heart departs from Jehovah.
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 For he shall be destitute in the wilderness, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his refuge.
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 For he shall be like a tree planted by the waters; it sends out its roots by the river, and it shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not anxious in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 I Jehovah search the heart, I examine the soul, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 The partridge sets on eggs and does not hatch them; in the same way he who gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and at his end he shall be a fool.
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 O Jehovah, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the Fountain of Living Waters.
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 Heal me, O Jehovah, and I shall be healed, save me, and I shall be saved; for You are my praise.
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 Behold, they say to me, Where is the Word of Jehovah? Let it come now!
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 As for me, I have not hurried away from being a shepherd who follows You; nor have I desired the woeful day; You surely know the going forth of my lips before Your face.
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 Do not be a terror to me; You are my hope in the day of evil.
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be put to shame; let them be dismayed, but do not let me be dismayed. Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 Thus Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 and say to them, Hear the Word of Jehovah, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates!
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Thus says Jehovah, Take heed to yourselves, and carry no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 Nor carry out a burden from your houses on the Sabbath day, nor do any work, but consecrate the Sabbath day, as I commanded your fathers.
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 But they did not obey, nor extend their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 And it shall be, if you listen and give heed to Me, says Jehovah, to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but consecrate the Sabbath day, to do no work in it;
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 then kings and rulers sitting on the throne of David shall enter the gates of this city, riding in chariots and on horses, they, and their rulers, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall remain forever.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the valleys, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise to the house of Jehovah.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 But if you will not listen to me to consecrate the Sabbath day, to not carry a burden when entering at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.