Jeremias 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The sin of Judah is written with an iron stylus; it is engraved on the tablet of the heart and on the horns of Your altar with the point of a diamond;
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 while their children remember their altars and their groves by the green trees on the high hills.
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures for plunder, and your high places for sin, throughout all your borders.
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 And you, even yourself, have let go of the inheritance which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know. For you have kindled a fire in My anger, which shall burn forever.
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Thus says Jehovah, Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his strength, and whose heart departs from Jehovah.
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 For he shall be destitute in the wilderness, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his refuge.
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 For he shall be like a tree planted by the waters; it sends out its roots by the river, and it shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not anxious in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 I Jehovah search the heart, I examine the soul, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 The partridge sets on eggs and does not hatch them; in the same way he who gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and at his end he shall be a fool.
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 O Jehovah, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the Fountain of Living Waters.
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 Heal me, O Jehovah, and I shall be healed, save me, and I shall be saved; for You are my praise.
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 Behold, they say to me, Where is the Word of Jehovah? Let it come now!
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 As for me, I have not hurried away from being a shepherd who follows You; nor have I desired the woeful day; You surely know the going forth of my lips before Your face.
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Do not be a terror to me; You are my hope in the day of evil.
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be put to shame; let them be dismayed, but do not let me be dismayed. Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Thus Jehovah said unto me: Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 and say to them, Hear the Word of Jehovah, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates!
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Thus says Jehovah, Take heed to yourselves, and carry no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 Nor carry out a burden from your houses on the Sabbath day, nor do any work, but consecrate the Sabbath day, as I commanded your fathers.
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 But they did not obey, nor extend their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 And it shall be, if you listen and give heed to Me, says Jehovah, to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but consecrate the Sabbath day, to do no work in it;
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 then kings and rulers sitting on the throne of David shall enter the gates of this city, riding in chariots and on horses, they, and their rulers, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall remain forever.
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the valleys, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise to the house of Jehovah.
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 But if you will not listen to me to consecrate the Sabbath day, to not carry a burden when entering at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.