João 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Peter therefore went out, and the other disciple, and came to the tomb.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 and the face cloth that had been around His head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for Him to rise again from the dead.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Then the disciples went away again to their own homes.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 But Mary stood outside near the tomb weeping, and as she wept she stooped down into the tomb.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 And they said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 And when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesus said to her, Woman, why are you weeping? Whom are you seeking? She, supposing Him to be the gardener, said to Him, Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, Mary! She turned and said to Him, Rabboni! (which is to say, Teacher)
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus said to her, Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.
17 Jesus continuou:
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, Peace to you.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 And when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 So Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; whatever you lay hold upon, it is held fast.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 But Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. So he said to them, Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not ever believe.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace to you.
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Then He said to Thomas, Bring your finger here, and look at My hands; and bring your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.
27 E logo disse a Tomé:
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those not seeing and yet believing.
29 Jesus lhe disse:
30 And truly Jesus did many other signs before His disciples, which are not written in this book;
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.