João 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Peter therefore went out, and the other disciple, and came to the tomb.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 and the face cloth that had been around His head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for Him to rise again from the dead.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 Then the disciples went away again to their own homes.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 But Mary stood outside near the tomb weeping, and as she wept she stooped down into the tomb.
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 And they said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 And when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesus said to her, Woman, why are you weeping? Whom are you seeking? She, supposing Him to be the gardener, said to Him, Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, Mary! She turned and said to Him, Rabboni! (which is to say, Teacher)
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Jesus said to her, Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, Peace to you.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 And when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 So Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; whatever you lay hold upon, it is held fast.
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 But Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. So he said to them, Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not ever believe.
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace to you.
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 Then He said to Thomas, Bring your finger here, and look at My hands; and bring your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those not seeing and yet believing.
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 And truly Jesus did many other signs before His disciples, which are not written in this book;
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.