Joel 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Blow the shofar in Zion, and shout an alarm in My holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble. For the day of Jehovah approaches, it is near;
1 Tocai a buzina em Sião e clamai em alta voz no monte da minha santidade; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto;
2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread out on the mountains, a great and a strong people. There has never been the like, nor shall there ever be again to the years of many generations;
2 dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas; como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 a fire devours before them, and a flame burns behind them. The land is as the garden of Eden before them, and behind them is a desolate wilderness; yea, also nothing shall escape them.
3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
4 Their appearance is like horses; and as horsemen, so they run.
4 O seu parecer é como o parecer de cavalos; e correrão como cavaleiros.
5 They leap on the tops of the mountains with a sound like chariots, like the sound of flames of fire that devour the chaff, as a strong people set in battle array.
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes, irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.
6 Before their face the people writhe in pain; all faces gather heat.
6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.
7 They run like mighty ones; they go up the wall as men of war. And they each go on his way, and they do not break ranks.
7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos, e não se desviarão da sua fileira.
8 And each does not press his brother; they each go in their own paths. And if they fall behind their weapon, they are not cut off.
8 Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão e não serão feridos.
9 They run to and fro in the city; they run on the wall; they climb up on the houses; they enter in by the windows, like a thief.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.
10 The earth quakes before them, the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars withdraw their brightness.
10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
11 And Jehovah gives His voice before His army, for His camp is very great. For he who does His Word is strong. For the day of Jehovah is very great and terrifying, and who can endure it?
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimos são os seus arraiais; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?
12 Yet even now turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning, declares Jehovah.
12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 So, tear your heart, and not your garments; and return to Jehovah your God. For He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He has compassion concerning the evil.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência e se arrepende do mal.
14 Who knows if He will turn and have pity and leave a blessing behind Him, a food offering and a drink offering for Jehovah your God?
14 Quem sabe se se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de manjar e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 Blow the shofar in Zion, consecrate a fast, call a solemn assembly.
15 Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição.
16 Gather the people, consecrate the assembly, assemble the elders, gather the children, and those who suck the breasts. Let the bridegroom go out of his chamber, and the bride out of her room.
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu tálamo.
17 Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar; and let them say, Have compassion on Your people, O Jehovah, and do not give Your possession to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Then Jehovah will be jealous for His land and have pity on His people.
18 Então, o Senhor terá zelo da sua terra e se compadecerá do seu povo.
19 Yea, Jehovah will answer and say to His people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with it. And I will no more make you a reproach among the nations.
19 E o Senhor responderá e dirá ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 But I will remove the northern army far from you, and I will drive him into a dry and desolate land with his face toward the eastern sea, and his back toward the western sea. And his stench shall come up, and his foul odor shall rise, because he did things to magnify himself.
20 E aquele que é do Norte farei partir para longe de vós, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
21 Fear not, O land, be glad and rejoice, for Jehovah will do things to magnify Himself.
21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Do not be afraid, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness grow green, for the tree bears its fruit, the fig tree and the vine yield their strength.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.
23 Be glad then, you sons of Zion, and rejoice in Jehovah your God. For He has given to you the early rain according to righteousness, and He will cause the rain to come down for you, the early rain and the latter rain in the first month.
23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará ensinador de justiça e fará descer a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 And the threshing floors shall be full with grain, and the vats shall overflow with wine and oil.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de mosto e de óleo.
25 And I will restore to you the years which the swarming locust has eaten, the locust larvae, and the consuming locust, and the chewing locust, My great army which I sent among you.
25 E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, e a locusta, e o pulgão, e a oruga, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 And you shall eat in plenty and be satisfied; and you shall praise the name of Jehovah your God, who has dealt wondrously with you. And My people shall never be be put to shame.
26 E comereis fartamente, e ficareis satisfeitos, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo não será mais envergonhado.
27 And you shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is no other. And My people shall never be put to shame.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo não será envergonhado para sempre.
28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out My Spirit on all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.
28 E há de ser que, depois, derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.
29 And also I will pour out My Spirit on the menservants and on the maidservants in those days.
29 E também sobre os servos e sobre as servas, naqueles dias, derramarei o meu Espírito.
30 And I will show signs in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue, e fogo, e colunas de fumaça.
31 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the coming of the great and awesome day of Jehovah.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor .
32 And it shall be, that whoever shall call on the name of Jehovah shall escape. For in Mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah has said, and among the survivors whom Jehovah shall call.
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como o Senhor tem dito, e nos restantes que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.