Isaías 58
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Cry aloud, do not spare; lift up your voice like a shofar, and declare to My people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
1 Clama em alta voz, sem constrangimento; faze soar a tua voz como a corneta. Denuncia a meu povo suas faltas, e à casa de Jacó seus pecados.
2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness, and did not forsake the ordinance of their God. They ask of Me the ordinances of justice; they take delight in drawing near to God.
2 Sem dúvida eles me procuram dia após dia, desejam conhecer o comportamento que me agrada, como uma nação que houvesse sempre praticado a justiça, sem abandonar a lei de seu Deus. Informam-se junto a mim sobre as exigências da justiça, desejam a presença de Deus.
3 They say, Why have we fasted, and You do not see? Why have we afflicted our souls, and You take no notice? Behold, in the day of your fast you devise pleasures, and oppress all your laborers.
3 De que serve jejuar, se com isso não vos importais? E mortificar-nos, se nisso não prestais atenção? É que no dia de vosso jejum, só cuidais de vossos negócios, e oprimis todos os vossos operários.
4 Behold, you fast for strife and contention, and to strike with the fist of wickedness; you shall not fast as you do today, to make your voice heard on high.
4 Passais vosso jejum em disputas e altercações, ferindo com o punho o pobre. Não é jejuando assim que fareis chegar lá em cima vossa voz.
5 Is it such a fast that I have chosen? A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head like a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast and a day pleasing to Jehovah?
5 O jejum que me agrada porventura consiste em o homem mortificar-se por um dia? Curvar a cabeça como um junco, deitar sobre o saco e a cinza? Podeis chamar isso um jejum, um dia agradável ao Senhor?
6 Is not this the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
6 Sabeis qual é o jejum que eu aprecio? - diz o Senhor Deus: É romper as cadeias injustas, desatar as cordas do jugo, mandar embora livres os oprimidos, e quebrar toda espécie de jugo.
7 Is it not to break your bread to the hungry, and that you should bring home the wandering poor? When you see the naked to cover him; and not hide yourself from your own flesh?
7 É repartir seu alimento com o esfaimado, dar abrigo aos infelizes sem asilo, vestir os maltrapilhos, em lugar de desviar-se de seu semelhante.
8 Then shall your light break forth as the dawn, and your health shall spring forth speedily; and your righteousness shall go before you; the glory of Jehovah shall bring up the rear.
8 Então tua luz surgirá como a aurora, e tuas feridas não tardarão a cicatrizar-se; tua justiça caminhará diante de ti, e a glória do Senhor seguirá na tua retaguarda.
9 Then you shall call, and Jehovah will answer; you shall cry out, and He shall say, Here I am. If you take the yoke away from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness;
9 Então às tuas invocações, o Senhor responderá, e a teus gritos dirá: Eis-me aqui! Se expulsares de tua casa toda a opressão, os gestos malévolos e as más conversações;
10 and if you extend your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light shine in the darkness, and your darkness shall be as the noonday.
10 se deres do teu pão ao faminto, se alimentares os pobres, tua luz levantar-se-á na escuridão, e tua noite resplandecerá como o dia pleno.
11 And Jehovah shall guide you continually and satisfy your soul in dry places, and make your bones fat; and you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters do not fail.
11 O Senhor te guiará constantemente, alimentar-te-á no árido deserto, renovará teu vigor. Serás como um jardim bem irrigado, como uma fonte de águas inesgotáveis.
12 And those from among you shall build the old ruins; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The Repairer of the Breach, The Restorer of Paths to Dwell in.
12 Reerguerás as ruínas antigas, reedificarás sobre os alicerces seculares; chamar-te-ão o reparador de brechas, o restaurador das moradias em ruínas.
13 If you turn back your foot, on the Sabbath, from doing what you please on My holy days, and call the Sabbath a delight, the sacred of Jehovah, honorable; and shall honor Him, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words,
13 Se te abstiveres de calcar aos pés o sábado, de cuidar de teus negócios no dia que me é consagrado, se achares o sábado um dia maravilhoso, se achares respeitável o dia consagrado ao Senhor, se tu o venerares não seguindo os teus caminhos, não te entregando às tuas ocupações e às conversações,
14 then you shall delight yourself in Jehovah; and I will cause you to ride on the high places of the earth, and feed you with the heritage of Jacob your father. The mouth of Jehovah has spoken.
14 então encontrarás tua felicidade no Senhor: eu te farei galgar as alturas da terra, e gozar a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.