Isaías 58

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cry aloud, do not spare; lift up your voice like a shofar, and declare to My people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
1 Clama em alta voz, não poupe, ergue tua voz como uma trombeta e mostra ao meu povo a transgressão dele, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness, and did not forsake the ordinance of their God. They ask of Me the ordinances of justice; they take delight in drawing near to God.
2 Contudo, eles me buscam diariamente, e têm prazer em conhecer meus caminhos, como uma nação que fez justiça e não abandonou o estatuto de seu Deus. Eles me pedem os estatutos de justiça. Eles sentem prazer em aproximar-se de Deus.
3 They say, Why have we fasted, and You do not see? Why have we afflicted our souls, and You take no notice? Behold, in the day of your fast you devise pleasures, and oppress all your laborers.
3 Por conseguinte, nós temos jejuado, eles dizem, e tu não vês? Por conseguinte, temos nós afligido nossa alma e tu não tomas conhecimento? Eis que no dia de vosso jejum vós encontrais vossos próprios desejos e extorquis todos os vossos trabalhadores.
4 Behold, you fast for strife and contention, and to strike with the fist of wickedness; you shall not fast as you do today, to make your voice heard on high.
4 Eis que vós jejuais por rixa e discussão, e para afligir com o punho da perversidade. Vós não jejuareis como fazeis neste dia, para fazer a vossa voz ser ouvida no alto.
5 Is it such a fast that I have chosen? A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head like a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast and a day pleasing to Jehovah?
5 É este tal um jejum que eu tenha escolhido? Um dia para um homem afligir a sua alma? É isto para curvar a sua cabeça como um junco, e para estender vestimenta de pano de saco e cinzas debaixo de si? Chamarás tu isto um jejum e um dia aceitável ao SENHOR?
6 Is not this the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
6 Não é este o jejum que eu tenho escolhido? Soltar os grilhões da perversidade, desfazer as pesadas cargas e permitir ao oprimido ir livre, e que vós quebreis todo jugo?
7 Is it not to break your bread to the hungry, and that you should bring home the wandering poor? When you see the naked to cover him; and not hide yourself from your own flesh?
7 Não é este, distribuir teu pão ao faminto, e que albergues o pobre que está errante em tua casa? Quando tu vires o nu, que o cubras; e que tu não te escondas do teu irmão?
8 Then shall your light break forth as the dawn, and your health shall spring forth speedily; and your righteousness shall go before you; the glory of Jehovah shall bring up the rear.
8 Então, tua luz irromperá como a alva e tua cura brotará de repente. E tua justiça irá diante de ti; a glória do SENHOR será tua retaguarda.
9 Then you shall call, and Jehovah will answer; you shall cry out, and He shall say, Here I am. If you take the yoke away from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness;
9 Então, tu chamarás e o SENHOR responderá; tu clamarás e ele dirá: Aqui eu estou. Se tu removeres do meio de ti a opressão, o dedo ameaçador e o falar arrogante.
10 and if you extend your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light shine in the darkness, and your darkness shall be as the noonday.
10 E se tu dilatares tua alma para o faminto e satisfizeres a alma aflita, então tua luz crescerá dentro das trevas, e tua escuridão será como o meio-dia.
11 And Jehovah shall guide you continually and satisfy your soul in dry places, and make your bones fat; and you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters do not fail.
11 E o SENHOR te guiará continuamente, e satisfará tua alma na seca, e dará vigor a teus ossos. E tu serás como um jardim regado e como um ribeiro de água, cujas águas não faltam.
12 And those from among you shall build the old ruins; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The Repairer of the Breach, The Restorer of Paths to Dwell in.
12 E aqueles que descenderem de ti edificarão os lugares antigos desolados. Tu reconstruirás os alicerces de muitas gerações e tu serás chamado: O reparador da brecha, o restaurador das veredas para habitar.
13 If you turn back your foot, on the Sabbath, from doing what you please on My holy days, and call the Sabbath a delight, the sacred of Jehovah, honorable; and shall honor Him, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words,
13 Se tu desviares teu pé do shabat, de fazeres o que gostas no meu santo dia, e chamares ao shabat um deleite, o santo do SENHOR, honrado, e o honrares, não fazendo teus próprios caminhos nem procurando teus próprios desejos, nem falando tuas próprias palavras.
14 then you shall delight yourself in Jehovah; and I will cause you to ride on the high places of the earth, and feed you with the heritage of Jacob your father. The mouth of Jehovah has spoken.
14 Então, tu te deleitarás no SENHOR; e eu te farei cavalgar sobre os lugares altos da terra, e te alimentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.