Isaías 57

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The righteous perishes, and no one lays it to heart, and merciful men are taken away; no one considers that the righteous is taken away from the face of evil.
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 But draw near here, you sons of the sorceress, you seed of the adulterer and the harlot.
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 Of whom do you make sport? Against whom do you make a wide mouth and stick out the tongue? Are you not children of transgression, a seed of deception,
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 being inflamed with gods under every green tree, slaughtering the children in the valleys under the clefts of the rocks?
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Among the smooth stones of the stream is your portion; they, even they, are your lot; even to them you have poured a drink offering, you have offered a food offering. Should I be comforted over these?
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 On a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Also behind the doors and the posts you have set up your memorials; for you uncovered yourself and went up to those other than Me. You enlarged your bed and made a covenant with them; you have loved to experience their bed first hand.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far away, and lowered yourself even to Sheol.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 You are wearied in the length of your way; yet you did not say, There is no hope! You found life in your hand; therefore you were not weak.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 And of whom have you been afraid or feared, that you have lied and have not remembered Me, nor laid it to your heart? Have I not been silent, even for a long time, and you did not fear Me?
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 I will declare your righteousness, and your works; for they shall not be of any benefit to you.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 When you cry out, let your collection of idols deliver you; but the wind shall carry them all away; a breath shall take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, and shall inherit My holy mountain.
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 And He shall say, Raise up! Raise up! Clear a path! Remove the stumbling block out of the way of My people.
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and consecrated place, even with the contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before Me, and the souls I have made.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid Myself and was angry, and he went on backsliding in the way of his heart.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 I have seen his ways, and will heal him. I will also lead him, and restore comforts to him and to his mourners.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off, and to him who is near, says Jehovah; and I will heal him.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 There is no peace, says my God, to the wicked.
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.