Isaías 40
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Comfort, O comfort My people, says your God.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Speak to the heart of Jerusalem, and cry out to her, that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned; for she has received from the hand of Jehovah double for all her sins.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 The voice of one crying out in the wilderness, Prepare the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God.
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made level, and the rough places a plain;
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah has spoken.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 The voice said, Cry out! And he said, What shall I proclaim? All flesh is grass, and all the goodness of it is as the flower of the field.
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 The grass withers, the flower fades, because the Spirit of Jehovah blows upon it; surely the people are grass.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 The grass withers, the flower fades; but the Word of our God stands forever.
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 You, who brings good tidings to Zion, go up onto the high mountain. Lift up your voice with strength, you who brings good tidings to Jerusalem, lift it up, be not afraid. Say unto the cities of Judah, Behold your God!
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Behold, the Lord Jehovah will come with a strong hand, and His arm shall rule for Him; behold, His reward is with Him, and His work before Him.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 He shall feed His flock like a shepherd; He shall gather the lambs with His arm, and carry them in His bosom, and shall gently lead those who are with young.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and measured out the heavens with a span? And who has calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Who has directed the Spirit of Jehovah, and what man, as a counselor, has taught Him?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 With whom did He take counsel, and who instructed Him and taught Him in the path of justice; and taught Him knowledge, and made known the way of understanding to Him?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are counted as the fine dust on the scales; behold, He lifts up the islands as a very little thing.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 And Lebanon is not enough to burn, nor the beasts of it enough for a burnt offering.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 All the nations before Him are as nothing; and to Him they are accounted as less than nothing, and vanity.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 To whom then will you compare the Mighty God? Or what likeness will you compare to Him?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 The workman casts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and smelts silver chains.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Whoever is too poor for such an offering chooses a tree that will not rot; he looks for a skillful workman to prepare a graven image that will not totter.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 It is He who sits upon the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; Who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as nothing.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Indeed, they shall not be planted; indeed, they shall not be sown. Indeed, their stump shall not take root in the earth. And He shall also blow upon them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 To whom then will you compare Me, or with whom am I equal? says the Holy One.
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Lift up your eyes on high, and consider who has created these things, who brings out their host by number. He calls them all by name by the greatness of His might, for He is strong in power; not one is missing.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from Jehovah and my judgment is passed over by God?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Have you not known? Have you not heard, that the eternal God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, does not grow faint nor weary? His understanding is unsearchable.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 He gives power to the faint; and to him with no strength, He increases might.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even the young shall faint and be weary, and the young men shall be feeble and stumble;
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 but those who wait upon Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.