Isaías 37
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And it happened when King Hezekiah heard it that he tore his clothes and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
1 E aconteceu que, tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco de pano grosseiro, e entrou na Casa do Senhor .
2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
2 E o rei enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos de pano grosseiro, a Isaías, filho de Amoz, o profeta.
3 And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble and of rebuke and of blasphemy! For the children have come to the birth, and there is no strength to bring forth.
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 It may be that Jehovah your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will reprove the words which Jehovah your God has heard. Therefore, lift up your prayer for the remnant that is left.
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo e para o vituperar com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master, Thus says Jehovah, Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso amo: Assim diz o Senhor : Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria de mim blasfemaram.
7 Behold, I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada, na sua terra.
8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis.
9 And he heard concerning Tirhakah king of Ethiopia saying, He has come out to wage war with you. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
9 E ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, tinha saído para lhe fazer guerra. Assim que ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, saying, Do not let your God, in whom you trust, deceive you, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them. And shall you be delivered?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
12 Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed: Gozan and Haran and Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messenger, and read it. And Hezekiah went up into the house of Jehovah and spread it before Jehovah.
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 And Hezekiah prayed to Jehovah, saying,
15 E orou Ezequias ao Senhor , dizendo:
16 O Jehovah of Hosts, God of Israel, Who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins; tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 Extend Your ear, O Jehovah, and hear; open Your eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the Living God.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras.
19 and have cast their gods into the fire, for they were no gods, but the work of mens hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are Jehovah, You alone.
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra conheçam que só tu és o Senhor .
21 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says Jehovah the God of Israel, Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 this is the word which Jehovah has spoken concerning him: The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head behind you.
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 Whom have you mocked and blasphemed? And against whom have you raised your voice and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel.
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
24 By your servants you have taunted Jehovah and have said, By my many chariots I have come up to the height of the mountains beside Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will go to the extremities of its height, the forest of its Carmel.
24 Por meio de teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortarei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 I have dug and drunk water, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of the besieged places.
25 Eu cavei e bebi as águas; e, com a planta de meus pés, sequei todos os rios do Egito.
26 Have you not heard from distant lands how I have done it? Even from ancient times I have formed it. Now I have brought it to pass, that your fortified cities should be caused to crash into heaps of ruins.
26 Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
27 And their inhabitants had little power; being dismayed and ashamed. They were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and the standing grain before the field.
27 Por isso, os seus moradores, com as mãos caídas, andaram atemorizados e envergonhados; eram como a erva do campo, e a erva verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado antes do crescimento.
28 But I know where you dwell, and your going out, and your coming in, and your rage against Me.
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Because your raging against Me, and your arrogance has come up into My ears, therefore I will put My hook in your nose, and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way from which you came.
29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 And this shall be a sign to you: You shall eat grain this year from what was sown by itself; and the second year that which springs from the same; and in the third year you shall sow, and reap, and plant vineyards and eat the fruit of them.
30 E isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; mas, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 And the remnant that escaped of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward;
31 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
32 for out of Jerusalem shall go a remnant, and those who escape out of Mount Zion. The zeal of Jehovah of Hosts shall do this.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e, do monte Sião, o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
33 Therefore thus says Jehovah to the king of Assyria: He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a mound against it.
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 By the way that he came, by the same he shall return, and shall not come into this city, says Jehovah.
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 For I will defend this city to save it, for My own sake and for My servant Davids sake.
35 Porque eu ampararei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Then the angel of Jehovah went out and struck a hundred and eighty-five thousand in the camp of Assyria. And when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and remained in Nineveh.
37 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e ficou em Nínive.
38 And it came to pass as he was bowing down in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons struck him with the sword. And they escaped into the land of Ararat; and Esar-Haddon his son reigned in his place.
38 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.