Isaías 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Woe to the rebellious children, says Jehovah, who take counsel, but not of Me; and who pour out drink offerings, but not of My Spirit; that they sweep away sin after sin;
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 who set out to go down to Egypt and have not asked at My mouth, to strengthen themselves in the refuge of Pharaoh and to trust in the shadow of Egypt!
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Therefore the refuge of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your reproach.
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 For his rulers were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 They were all ashamed of a people who could not benefit them, nor be a help nor gain, but a shame and also a reproach.
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 The burden concerning the beasts of the south. Into the land of trouble and anguish, from where the lioness and the lion come; the viper, and the fiery flying serpent; they carry their riches on the shoulders of young asses, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 For Egypt helps in vain, and unto emptiness. Therefore I have proclaimed concerning this, Their arrogance will be to sit still.
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Now go, write it before them on a tablet, and note it in a book, so that it may be for time to come forever and ever,
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 that this is a rebellious people, lying children; children who will not hear the Law of Jehovah;
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deception;
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 turn away from the path, thrust aside from the way, desist from the Holy One of Israel from before us.
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you have despised this Word, and trust in oppression and perversity, and lean on them;
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, a bulge in a high wall, whose crashing comes suddenly in an instant.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 And He shall break it as the breaking of the potters vessel that is broken in pieces. He shall not spare, so that there shall not be found in the fragments of it a shard with which to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern.
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 For thus says the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest you shall be saved; and in quietness and confidence shall be your strength. But you were not willing.
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 But you said, No; for we will flee on horses. Therefore you shall flee. And you said, We will ride on the swift; therefore those who pursue you shall be swift.
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five you shall flee, until you are left as a beacon on the top of a mountain, and as a sign on a hill.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 And so Jehovah waits to be gracious to you. And therefore He is exalted, that He may have mercy on you; for Jehovah is a God of justice. Blessed are all those who wait for Him.
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry. When He hears it, He will answer you.
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 And though Jehovah gives you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers shall not be removed into a corner any more, but your eyes shall see your teachers.
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, when you turn to the right hand and when you turn to the left.
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 You shall also defile the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold. You shall cast them away like a menstruous cloth. You shall say to them, Get away!
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Then He shall give the rain for your seed with which you sow the ground. And the bread of the produce of the earth also shall be fat and plentiful. In that day your cattle shall feed in large pastures.
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 Also the oxen and the young asses that plow the ground shall eat cured fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah binds up the breach of His people and heals the stroke of their wound.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 Behold, the name of Jehovah comes from afar, burning with His anger, and the burden of it is heavy; His lips are full of indignation, and His tongue like a devouring fire.
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 And like an overflowing stream, His breath shall reach up to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity. And there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to go astray.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 You shall have a song, as in the night when a holy feast is consecrated; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of Jehovah, to the Mighty One of Israel.
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 And Jehovah shall cause His glorious voice to be heard, and shall cause to be seen the bringing down of His arm, with raging anger and flame of a devouring fire, with driving storm, cloudburst and hailstones.
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 For through the voice of Jehovah, Assyria shall be beaten down, as struck with a rod.
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 And in every place where the appointed staff shall pass, which Jehovah shall lay upon him, it shall be with tambourines and harps. In war with brandishing He will engage the battle.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 For Tophet was arranged in order of old; yea, for the king it is prepared. He has made it deep and large. He makes a fire with much wood. The breath of Jehovah kindles it like a torrent of brimstone.
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.