Isaías 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woe to the rebellious children, says Jehovah, who take counsel, but not of Me; and who pour out drink offerings, but not of My Spirit; that they sweep away sin after sin;
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 who set out to go down to Egypt and have not asked at My mouth, to strengthen themselves in the refuge of Pharaoh and to trust in the shadow of Egypt!
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Therefore the refuge of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your reproach.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 For his rulers were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 They were all ashamed of a people who could not benefit them, nor be a help nor gain, but a shame and also a reproach.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 The burden concerning the beasts of the south. Into the land of trouble and anguish, from where the lioness and the lion come; the viper, and the fiery flying serpent; they carry their riches on the shoulders of young asses, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 For Egypt helps in vain, and unto emptiness. Therefore I have proclaimed concerning this, Their arrogance will be to sit still.
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Now go, write it before them on a tablet, and note it in a book, so that it may be for time to come forever and ever,
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 that this is a rebellious people, lying children; children who will not hear the Law of Jehovah;
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deception;
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 turn away from the path, thrust aside from the way, desist from the Holy One of Israel from before us.
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you have despised this Word, and trust in oppression and perversity, and lean on them;
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, a bulge in a high wall, whose crashing comes suddenly in an instant.
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 And He shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces. He shall not spare, so that there shall not be found in the fragments of it a shard with which to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 For thus says the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest you shall be saved; and in quietness and confidence shall be your strength. But you were not willing.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 But you said, No; for we will flee on horses. Therefore you shall flee. And you said, We will ride on the swift; therefore those who pursue you shall be swift.
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five you shall flee, until you are left as a beacon on the top of a mountain, and as a sign on a hill.
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 And so Jehovah waits to be gracious to you. And therefore He is exalted, that He may have mercy on you; for Jehovah is a God of justice. Blessed are all those who wait for Him.
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry. When He hears it, He will answer you.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 And though Jehovah gives you the bread of adversity and the water of affliction, yet your teachers shall not be removed into a corner any more, but your eyes shall see your teachers.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, when you turn to the right hand and when you turn to the left.
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 You shall also defile the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold. You shall cast them away like a menstruous cloth. You shall say to them, Get away!
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 Then He shall give the rain for your seed with which you sow the ground. And the bread of the produce of the earth also shall be fat and plentiful. In that day your cattle shall feed in large pastures.
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Also the oxen and the young asses that plow the ground shall eat cured fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah binds up the breach of His people and heals the stroke of their wound.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Behold, the name of Jehovah comes from afar, burning with His anger, and the burden of it is heavy; His lips are full of indignation, and His tongue like a devouring fire.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 And like an overflowing stream, His breath shall reach up to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity. And there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to go astray.
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 You shall have a song, as in the night when a holy feast is consecrated; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of Jehovah, to the Mighty One of Israel.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 And Jehovah shall cause His glorious voice to be heard, and shall cause to be seen the bringing down of His arm, with raging anger and flame of a devouring fire, with driving storm, cloudburst and hailstones.
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 For through the voice of Jehovah, Assyria shall be beaten down, as struck with a rod.
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 And in every place where the appointed staff shall pass, which Jehovah shall lay upon him, it shall be with tambourines and harps. In war with brandishing He will engage the battle.
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 For Tophet was arranged in order of old; yea, for the king it is prepared. He has made it deep and large. He makes a fire with much wood. The breath of Jehovah kindles it like a torrent of brimstone.
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.