Hebreus 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so persistently harasses us, and let us run with perseverance the race that is set before us,
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 For consider Him who endured such opposition from sinners against Himself, that you not become weary and faint in your souls.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, do not despise the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked by Him.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 For whom the Lord loves He disciplines, and whips every son whom He receives.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not discipline?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 For they indeed for a few days disciplined us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been exercised by it.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Therefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be turned aside, but rather be healed.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord;
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 watching carefully that no one fall short of the grace of God; that no root of bitterness springing up cause trouble, and through this many become defiled;
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 that there be no prostitute or profane person like Esau, who for one morsel of food gave away his birthright.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 (For they could not endure what was commanded: And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 And so formidable was the sight that Moses said, I am in terror and trembling.)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the Heavenly Jerusalem, to an innumerable multitude of angels,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 to the gathering and assembly of the firstborn who are registered in Heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made complete,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 See to it that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from the One speaking from Heaven,
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, Yet once more I shake not only the earth, but also the heavens.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Now this, Yet once more, indicates the removal of those things that are being overthrown, as of things that are made, that the things which cannot be overthrown may remain.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 For our God is a consuming fire.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.