Hebreus 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Now faith is the certainty of things hoped for, the evidence of things not seen.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 For by it the elders bore witness.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 By faith we understand that the universe was prepared by the Word of God, so that the things which are seen did not come into existence from things which are visible.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 By faith Enoch was translated so that he did not see death, and was not found, because God had translated him; for before he was translated he had this testimony, that he pleased God.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not understanding where he was going.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude; innumerable as the sand which is by the seashore.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were foreigners and pilgrims on the earth.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 And truly if they had called to mind that place from which they had come out, they would have had opportunity to return.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 But now they reach forth to a better, that is, a heavenly place. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 of whom it was said, In Isaac your Seed shall be called,
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 reckoning that God had the power to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and did homage on the top of his staff.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave orders concerning his bones.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a proper male child; and they were not afraid of the kings decree.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaohs daughter,
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the temporary pleasures of sin,
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the recompense.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that he who destroyed the firstborn should not touch them.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 By faith they crossed over the Red Sea as through dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were swallowed up.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, turned to flight the armies of foreigners.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Women received their dead raised to life again. And others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Still others had trial of mockings and floggings, yes, and of bonds and imprisonment.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 They were stoned, they were sawn in two, were tried, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, oppressed;
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 And all these, having borne witness through faith, did not obtain the promise,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 God having provided something better for us, that they should not be made complete apart from us.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.