Hebreus 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now faith is the certainty of things hoped for, the evidence of things not seen.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 For by it the elders bore witness.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 By faith we understand that the universe was prepared by the Word of God, so that the things which are seen did not come into existence from things which are visible.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was translated so that he did not see death, and was not found, because God had translated him; for before he was translated he had this testimony, that he pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not understanding where he was going.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude; innumerable as the sand which is by the seashore.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were foreigners and pilgrims on the earth.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 And truly if they had called to mind that place from which they had come out, they would have had opportunity to return.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they reach forth to a better, that is, a heavenly place. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 of whom it was said, In Isaac your Seed shall be called,
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 reckoning that God had the power to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and did homage on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave orders concerning his bones.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a proper male child; and they were not afraid of the king’s decree.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the temporary pleasures of sin,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the recompense.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that he who destroyed the firstborn should not touch them.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 By faith they crossed over the Red Sea as through dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were swallowed up.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, turned to flight the armies of foreigners.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Women received their dead raised to life again. And others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Still others had trial of mockings and floggings, yes, and of bonds and imprisonment.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 They were stoned, they were sawn in two, were tried, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, oppressed;
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 And all these, having borne witness through faith, did not obtain the promise,
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 God having provided something better for us, that they should not be made complete apart from us.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.