Gênesis 47

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Joseph came and reported to Pharaoh, and said, My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.
1 José foi, pois, informar o faraó: "Meu pai, disse ele, e meus irmãos chegaram da terra de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence. Eles estão na terra de Gessém."
2 And he took five men from among his brothers and presented them before Pharaoh.
2 José levara consigo cinco de seus irmãos, que apresentou ao faraó.
3 And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and also our fathers.
3 Este disse-lhes: "Qual é vossa profissão?" Responderam: "Teus servos são pastores, como sempre o foram nossos pais.
4 And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land, because your servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.
4 Viemos, ajuntaram eles, para morar no país porque não há mais pastagem para os rebanhos de teus servos, sendo muito grande a fome na terra de Canaã. Permite, pois, aos teus servos habitarem na terra de Gessém."
5 And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
5 O faraó disse a José: "Teu pai e teus irmãos vieram para junto de ti; a terra do Egito está à tua disposição: instala-os na melhor parte do país.
6 The land of Egypt is before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any men with ability among them, make them chief herdsmen over my livestock.
6 Que eles habitem na terra de Gessém; e, se conheces entre eles alguns que sejam capazes, pô-los-ás à frente dos rebanhos que me pertencem."
7 And Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
7 José fez então vir Jacó, seu pai, e o apresentou ao faraó.
8 And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
8 Jacó abençoou o faraó. Este disse-lhe: "Que idade tens?"
9 And Jacob said to Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
9 Jacó respondeu-lhe: "O número dos anos de minha peregrinação é de cento e trinta anos. Curtos e maus foram os anos de minha vida, e não atingiriam o número dos que viveram meus pais durante sua peregrinação."
10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
10 E, depois de ter abençoado o faraó, Jacó despediu-se dele.
11 And Joseph situated his father and his brothers, and gave them property in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
11 José instalou seu pai e seus irmãos em uma propriedade do país do Egito, na melhor parte da região, a terra de Ramsés, como o tinha ordenado o faraó.
12 And Joseph sustained his father, his brothers, and all his father’s house with food, according to the mouths of the children.
12 E José forneceu víveres a seu pai, a seus irmãos e a toda sua família, proporcionalmente ao número dos filhos.
13 And there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
13 E faltou pão em toda a terra, porque a fome era tão violenta que a terra do Egito e a terra de Canaã estavam esgotadas.
14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
14 José tinha ajuntado todo o dinheiro que se encontrava no Egito e em Canaã, como preço do trigo que compravam, e o tinha depositado no tesouro do faraó.
15 And when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed.
15 Quando havia acabado todo o dinheiro do Egito e de Canaã, todos os egípcios vieram dizer a José: "Dá-nos pão. Por que morreremos na tua presença por falta de dinheiro?"
16 And Joseph said, Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money has failed.
16 José respondeu: "Trazei vossos animais, se não tendes dinheiro, e dar-vos-ei pão em troca."
17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread in exchange for all their livestock that year.
17 Trouxeram, pois, seus animais a José, o qual lhes deu pão em troca dos cavalos, dos rebanhos de ovelhas, dos bois e dos jumentos. Dessa forma, naquele ano, fornecera-lhes pão em troca de todos os seus rebanhos.
18 When that year had ended, they came to him the next year and said to him, We will not hide from my lord that our money is gone; my lord also has our cattle and livestock. Nothing remains before my lord but our bodies and our lands.
18 E aquele ano passou. No ano seguinte, voltaram a ele e disseram-lhe: "Não podemos ocultar do meu senhor que o dinheiro, tendo-se esgotado, e nossos animais, tendo já passado para as mãos de meu senhor, não nos restam agora senão nossos corpos e nossas terras para oferecer ao meu senhor.
19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants of Pharaoh; give us seed, that we may live and not die, that the land not be desolate.
19 Por que perecermos diante de teus olhos, nós e nossas terras? Compra-nos a nós e a nossas terras em troca de pão, e nós e nossas terras seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos, e não seja desolado o nosso solo".
20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s.
20 José adquiriu, assim, para o faraó, todas as terras do Egito, porque cada egípcio vendia o seu campo, obrigado pela fome; e o país tornou-se propriedade do faraó.
21 And as for the people, he moved them into the cities, from one end of the borders of Egypt to the other end.
21 De um extremo a outro do território, ele reduziu a população à servidão.
22 Only the land of the priests he did not buy; for the priests had portions prescribed to them by Pharaoh, and they ate their portions which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
22 As terras dos sacerdotes foram as únicas que não comprou, porque estes recebiam do faraó uma ração determinada para o seu sustento. Por isso não venderam suas propriedades.
23 Then Joseph said to the people, Behold, I have bought you and your land this day for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.
23 José disse ao povo: "Eu vos comprei hoje, vós e vossas terras, para o faraó. Aqui tendes sementes: semeai vossos campos.
24 And it shall come to pass in the harvest that you shall give one-fifth to Pharaoh; and four-fifths shall be your own, as seed for the field and for your food, for those of your houses and as food for your little ones.
24 No tempo da colheita, dareis a quinta parte ao faraó: as outras quatro partes vos servirão para semente do campo e para vosso alimento com vossos filhos e os que moram convosco."
25 And they said, You have saved our lives; let us find favor in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
25 Eles responderam: "Tu nos salvaste a vida. Tenhamos graça aos olhos de meu senhor e seremos de bom grado escravos do faraó."
26 And Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have one-fifth, except for the land of the priests only, which did not become Pharaoh’s.
26 José instituiu assim uma lei que ainda hoje está em vigor, em virtude da qual uma quinta parte da colheita pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram sua propriedade.
27 And Israel remained in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they settled on property they owned there and grew and multiplied exceedingly.
27 Israel estabeleceu-se, pois, no Egito, na terra de Gessém. Adquiriram aí propriedades, foram fecundos e multiplicaram-se grandemente.
28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob’s life was one hundred and forty-seven years.
28 Jacó viveu ainda dezessete anos no Egito. A duração de sua vida foi de cento e quarenta e sete anos.
29 And the time drew near for Israel to die. And he called his son Joseph and said to him, Now if I have found favor in your eyes, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please do not bury me in Egypt,
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: "Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.
30 but let me lie with my fathers. You shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
30 Quando eu me tiver deitado com meus pais, levar-me-ás para fora do Egito e me enterrarás junto deles em seu túmulo." José respondeu: "Farei como dizes." "Jura-mo", replicou Jacó.
31 And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel prostrated himself on the head of the bed.
31 José jurou-lhe e Israel prostrou-se sobre a cabeceira de sua cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.