Gênesis 47
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 And Joseph came and reported to Pharaoh, and said, My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.
1 José foi dar as notícias ao faraó: "Meu pai e meus irmãos chegaram de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence, e estão agora em Gósen".
2 And he took five men from among his brothers and presented them before Pharaoh.
2 Depois escolheu cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and also our fathers.
3 Perguntou-lhes o faraó: "Em que vocês trabalham? " Eles lhe responderam: "Teus servos são pastores, como os nossos antepassados".
4 And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land, because your servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.
4 Disseram-lhe ainda: "Viemos morar aqui por uns tempos, porque a fome é rigorosa em Canaã, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Agora, por favor, permite que teus servos se estabeleçam em Gósen".
5 And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
5 Então o faraó disse a José: "Seu pai e seus irmãos vieram a você,
6 The land of Egypt is before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any men with ability among them, make them chief herdsmen over my livestock.
6 e a terra do Egito está a sua disposição; faça com que seu pai e seus irmãos habitem na melhor parte da terra. Deixe-os morar em Gósen. E se você vê que alguns deles são competentes, coloque-os como responsáveis por meu rebanho".
7 And Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
7 Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
8 And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?
8 e este lhe perguntou: "Quantos anos o senhor tem? "
9 And Jacob said to Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
9 Jacó respondeu ao faraó: "São cento e trinta os anos da minha peregrinação. Foram poucos e difíceis e não chegam aos anos da peregrinação dos meus antepassados".
10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
10 Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
11 And Joseph situated his father and his brothers, and gave them property in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
11 José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, na região de Ramessés, conforme a ordem do faraó.
12 And Joseph sustained his father, his brothers, and all his fathers house with food, according to the mouths of the children.
12 Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.
13 And there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
13 Não havia mantimento em toda a região, pois a fome era rigorosa; tanto o Egito como Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaohs house.
14 José recolheu toda a prata que circulava no Egito e em Canaã, dada como pagamento do trigo que o povo comprava, e levou-a ao palácio do faraó.
15 And when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed.
15 Quando toda a prata do Egito e de Canaã se esgotou, todos os egípcios foram suplicar a José: "Dá-nos comida! Não nos deixes morrer só porque a nossa prata acabou".
16 And Joseph said, Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money has failed.
16 E José lhes disse: "Tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei trigo, uma vez que a prata de vocês acabou".
17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread in exchange for all their livestock that year.
17 E trouxeram a José os rebanhos, e ele deu-lhes trigo em troca de cavalos, ovelhas, bois e jumentos. Durante aquele ano inteiro ele os sustentou em troca de todos os seus rebanhos.
18 When that year had ended, they came to him the next year and said to him, We will not hide from my lord that our money is gone; my lord also has our cattle and livestock. Nothing remains before my lord but our bodies and our lands.
18 O ano passou, e no ano seguinte voltaram a José, dizendo: "Não temos como esconder de ti, meu senhor, que uma vez que a nossa prata acabou e os nossos rebanhos lhe pertencem, nada mais nos resta para oferecer, a não ser os nossos próprios corpos e as nossas terras.
19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants of Pharaoh; give us seed, that we may live and not die, that the land not be desolate.
19 Não deixes que morramos e que as nossas terras pereçam diante dos teus olhos! Compra-nos, juntamente com as terras, em troca de trigo, e nós, com as nossas terras, seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes para que sobrevivamos e não morramos de fome, a fim de que a terra não fique desolada".
20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaohs.
20 Assim, José comprou todas as terras do Egito para o faraó. Todos os egípcios tiveram que vender os seus campos, pois a fome os obrigou a isso. A terra tornou-se propriedade do faraó.
21 And as for the people, he moved them into the cities, from one end of the borders of Egypt to the other end.
21 Quanto ao povo, José o reduziu à servidão, de uma à outra extremidade do Egito.
22 Only the land of the priests he did not buy; for the priests had portions prescribed to them by Pharaoh, and they ate their portions which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
22 Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
23 Then Joseph said to the people, Behold, I have bought you and your land this day for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.
23 Então José disse ao povo: "Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
24 And it shall come to pass in the harvest that you shall give one-fifth to Pharaoh; and four-fifths shall be your own, as seed for the field and for your food, for those of your houses and as food for your little ones.
24 Mas vocês darão a quinta parte das suas colheitas ao faraó. Os outros quatro quintos ficarão para vocês como sementes para os campos e como alimento para vocês, seus filhos e os que vivem em suas casas".
25 And they said, You have saved our lives; let us find favor in the eyes of my lord, and we will be Pharaohs servants.
25 Eles disseram: "Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó".
26 And Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have one-fifth, except for the land of the priests only, which did not become Pharaohs.
26 Assim, quanto à terra, José estabeleceu o seguinte decreto no Egito, que permanece até hoje: Um quinto da produção pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram propriedade do faraó.
27 And Israel remained in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they settled on property they owned there and grew and multiplied exceedingly.
27 Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacobs life was one hundred and forty-seven years.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, e os anos da sua vida chegaram a cento e quarenta e sete.
29 And the time drew near for Israel to die. And he called his son Joseph and said to him, Now if I have found favor in your eyes, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please do not bury me in Egypt,
29 Aproximando-se a hora da sua morte, Israel chamou seu filho José e lhe disse: "Se quer agradar-me, ponha a mão debaixo da minha coxa e prometa que será bondoso e fiel comigo: Não me sepulte no Egito.
30 but let me lie with my fathers. You shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
30 Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles". José respondeu: "Farei como o senhor me pede".
31 And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel prostrated himself on the head of the bed.
31 Mas Jacó insistiu: "Jure-me". E José lhe jurou, e Israel curvou-se apoiado em seu bordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.