Gênesis 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now the serpent was more cunning than any living thing of the field which Jehovah God had made. And he said to the woman, Has God indeed said, You shall not eat of every tree of the garden?
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 And the woman said to the serpent, We may eat the fruit of the trees of the garden;
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 And the serpent said to the woman, You shall not die the death.
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be as God, knowing good and evil.
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 And they heard the sound of Jehovah God walking around in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God among the trees of the garden.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 And Jehovah God called to the man and said to him, Where are you?
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 And he said, I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she has given to me of the tree, and I ate.
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 So Jehovah God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than all beasts, and more than every living thing of the field; on your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her Seed; He shall bruise your head, and you shall bruise His heel.
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 To the woman He said: I will greatly multiply your sorrow and your conception; in pain you shall bring forth children; your desire shall be for your husband, and he shall rule over you.
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 And to Adam He said, Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: Cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life.
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the plants of the field.
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 In the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground, for out of it you have been taken; for dust you are, and to dust you shall return.
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 And the man called his wifes name Eve, because she was the mother of all living.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Also for the man and his wife Jehovah God made tunics of skins, and clothed them.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 And Jehovah God said, Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, that he not put forth his hand and take also of the Tree of Life, and eat, and live forever;
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 therefore Jehovah God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the Garden of Eden, and a flaming sword turning this way and that, to guard the way to the Tree of Life.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.