Gênesis 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Now the serpent was more cunning than any living thing of the field which Jehovah God had made. And he said to the woman, Has God indeed said, You shall not eat of every tree of the garden?
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 And the woman said to the serpent, We may eat the fruit of the trees of the garden;
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 And the serpent said to the woman, You shall not die the death.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be as God, knowing good and evil.
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 And they heard the sound of Jehovah God walking around in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God among the trees of the garden.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 And Jehovah God called to the man and said to him, Where are you?
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 And he said, I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she has given to me of the tree, and I ate.
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 So Jehovah God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than all beasts, and more than every living thing of the field; on your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her Seed; He shall bruise your head, and you shall bruise His heel.
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 To the woman He said: I will greatly multiply your sorrow and your conception; in pain you shall bring forth children; your desire shall be for your husband, and he shall rule over you.
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 And to Adam He said, Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: Cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life.
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the plants of the field.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 In the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground, for out of it you have been taken; for dust you are, and to dust you shall return.
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 And the man called his wifes name Eve, because she was the mother of all living.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Also for the man and his wife Jehovah God made tunics of skins, and clothed them.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 And Jehovah God said, Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, that he not put forth his hand and take also of the Tree of Life, and eat, and live forever;
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 therefore Jehovah God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the Garden of Eden, and a flaming sword turning this way and that, to guard the way to the Tree of Life.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.