Gálatas 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole Law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You have become cut off from Christ, you who attempt to be justified by Law; you have fallen from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness out of faith.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 This persuasion does not come from Him who calls you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I could wish that those who unsettle your minds would even cut themselves off.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For all the Law is fulfilled in one word, even in this: You shall love your neighbor as yourself.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, sexual perversion, uncleanness, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faith,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control. Against such there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 And those who are Christs have crucified the flesh with its passions and lusts.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.