Gálatas 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I Paul say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole Law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 You have become cut off from Christ, you who attempt to be justified by Law; you have fallen from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness out of faith.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 This persuasion does not come from Him who calls you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I could wish that those who unsettle your minds would even cut themselves off.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For all the Law is fulfilled in one word, even in this: You shall love your neighbor as yourself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, sexual perversion, uncleanness, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control. Against such there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and lusts.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.