Gálatas 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, and also took Titus with me.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 And I went up by revelation, and communicated to them the gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who were of reputation, lest by any means I might run, or had run, in vain.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Yet not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 And this occurred because of false brethren secretly brought in (who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 to whom we did not yield in submission even for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 But those who seemed to be something (whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal regard to no man), those who seemed to be important added nothing to me.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 and when Jacob, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that had been given to me, they gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 They desired only that we should remember the poor, the very thing which I also was eager to do.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 for before certain men came from Jacob, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 And the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to Judaize?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 knowing that a man is not justified by the works of the Law but through the faith of Jesus Christ, even we believe into Christ Jesus, that we might be justified by the faith of Christ and not by the works of the Law; for by the works of the Law no flesh shall be justified.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves also are found to be sinners, is Christ therefore a minister of sin? Let it not be.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 For if I build again those things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 For I through the Law died to the Law that I might live to God.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the Law, then Christ died in vain.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.