Filipenses 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 And I urge you also, true yoke-fellow, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Let your fairness be known to all men. The Lord is at hand.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy; think on these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 The things which you learned and received and heard and saw in me, do these, and the God of peace will be with you.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again, though you surely did care, but you lacked opportunity.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in everything I am taught both to be full and to be hungry, both to abound and to lack.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 I have strength for all things in Christ who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 And my God shall supply all your need according to His riches in glory in Christ Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesars household.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.