Filipenses 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 And I urge you also, true yoke-fellow, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Let your fairness be known to all men. The Lord is at hand.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy; think on these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 The things which you learned and received and heard and saw in me, do these, and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again, though you surely did care, but you lacked opportunity.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in everything I am taught both to be full and to be hungry, both to abound and to lack.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 I have strength for all things in Christ who strengthens me.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 And my God shall supply all your need according to His riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.