Ezequiel 46
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Thus says the Lord Jehovah: The gate of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 And the prince shall enter by way of the porch of the gate from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall bow down at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 Likewise the people of the land shall bow down at the entrance to this gate before Jehovah on the Sabbaths and the new moons.
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 And the burnt offering that the prince offers to Jehovah on the Sabbath day shall be six lambs that are whole, and a ram that is whole;
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, as he shall be able to give, as well as a hin of oil with every ephah.
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 On the day of the new moon it shall be a young bull from the herd that is whole, six lambs, and a ram; they shall be ones that are whole.
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 And he shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, as he is able for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 And when the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out the same way.
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 But when the people of the land come before Jehovah on the appointed feasts, whoever enters by way of the north gate to bow down shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 And the prince shall be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 At the feasts and the appointed times the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as he is able to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to Jehovah, the gate that faces toward the east shall then be opened to him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 You shall daily make a burnt offering to Jehovah of a lamb of the first year that is whole; you shall prepare it morning by morning.
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 And you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to Jehovah.
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 Thus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning.
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 Thus says the Lord Jehovah: If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 Moreover the prince shall not take any of the peoples inheritance by evicting them from their possession; he shall provide an inheritance for his sons from his own possession, so that none of My people may be scattered from his possession.
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 And He brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy rooms of the priests which face toward the north; and there was a place on the two sides westward.
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to consecrate the people.
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 Then he brought me out to the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, at every corner of the court there was another court.
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 At the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 There was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and cooking hearths were made under the rows all around.
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 And he said to me, These are the kitchens where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.