Ezequiel 33

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, speak to the children of your people, and say to them: When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from their borders and make him their watchman,
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 when he sees the sword coming upon the land, if he blows the shofar and warns the people,
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 then whoever listens to hear the sound of the shofar and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 He heard the sound of the shofar, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his soul.
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the shofar, and the people are not warned, and the sword comes and takes any soul from among them, he is taken away in his iniquity. But his blood I will require at the watchman’s hand.
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 So you, son of man: I have made you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the Word from My mouth and warn them from Me.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 When I say to the wicked, O wicked man, you shall die the death! and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: Thus you say, If our transgressions and our sins lie upon us, and we pine away in them, how can we then live?
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 Say to them: As I live, declares the Lord Jehovah, I take no delight in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn! Turn from your evil ways! For why will you die, O house of Israel?
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 Therefore you, O son of man, say to the children of your people: The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression. As for the wickedness of the wicked, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness; nor shall the righteous be able to live because of his righteousness in the day that he sins.
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 When I say to the righteous that he shall live life, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of all his righteousness shall be remembered; but because of the iniquity that he has done, he shall die.
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 Again, when I say to the wicked, You shall die the death; if he turns from his sin and does justice and righteousness,
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life, not committing iniquity, he shall live life; he shall not die.
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 None of all his sins which he has sinned shall be remembered against him; he has done justice and righteousness; he shall live life.
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 Yet the children of your people say, The way of Jehovah is not fair. But as for them, it is their way which is not fair!
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 But when the wicked turns from his wickedness and does justice and righteousness, he shall live because of it.
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 Yet you say, The way of Jehovah is not fair. O house of Israel, I shall judge each one of you according to his ways.
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, The city has been struck!
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 Now the hand of Jehovah had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute.
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 Then the Word of Jehovah came unto me, saying:
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 Son of man, they who inhabit the ruins in the land of Israel are saying, Abraham was one, and he took possession of the land. But we are many; the land is given to us as a possession.
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah: You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Shall you then possess the land?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 You rely on your sword, you commit abominations, and you defile each one his neighbor’s wife. Shall you then possess the land?
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 Say thus to them, Thus says the Lord Jehovah: As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and caves shall die of the pestilence.
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 For I will make the land a desolate waste, her arrogant strength shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 Then they shall know that I am Jehovah, when I have made the land a desolate waste because of all their abominations which they have done.
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 As for you, son of man, the children of your people are talking about you beside the walls and in the doors of the houses; and they speak to one another, everyone saying to his brother, Please come and hear what the Word is that comes from Jehovah.
30 O Senhor disse: —
31 So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they act out love, but their hearts go after their unjust gain.
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 Indeed you are to them as a singer of love songs, as one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 So when this comes to pass (surely it will come); then they will know that a prophet has been among them.
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.