Ezequiel 33
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Again the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, speak to the children of your people, and say to them: When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from their borders and make him their watchman,
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 when he sees the sword coming upon the land, if he blows the shofar and warns the people,
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 then whoever listens to hear the sound of the shofar and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 He heard the sound of the shofar, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his soul.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the shofar, and the people are not warned, and the sword comes and takes any soul from among them, he is taken away in his iniquity. But his blood I will require at the watchmans hand.
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 So you, son of man: I have made you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the Word from My mouth and warn them from Me.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 When I say to the wicked, O wicked man, you shall die the death! and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: Thus you say, If our transgressions and our sins lie upon us, and we pine away in them, how can we then live?
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 Say to them: As I live, declares the Lord Jehovah, I take no delight in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn! Turn from your evil ways! For why will you die, O house of Israel?
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 Therefore you, O son of man, say to the children of your people: The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression. As for the wickedness of the wicked, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness; nor shall the righteous be able to live because of his righteousness in the day that he sins.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 When I say to the righteous that he shall live life, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of all his righteousness shall be remembered; but because of the iniquity that he has done, he shall die.
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 Again, when I say to the wicked, You shall die the death; if he turns from his sin and does justice and righteousness,
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life, not committing iniquity, he shall live life; he shall not die.
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 None of all his sins which he has sinned shall be remembered against him; he has done justice and righteousness; he shall live life.
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 Yet the children of your people say, The way of Jehovah is not fair. But as for them, it is their way which is not fair!
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 But when the wicked turns from his wickedness and does justice and righteousness, he shall live because of it.
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 Yet you say, The way of Jehovah is not fair. O house of Israel, I shall judge each one of you according to his ways.
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, The city has been struck!
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 Now the hand of Jehovah had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 Then the Word of Jehovah came unto me, saying:
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 Son of man, they who inhabit the ruins in the land of Israel are saying, Abraham was one, and he took possession of the land. But we are many; the land is given to us as a possession.
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah: You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Shall you then possess the land?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 You rely on your sword, you commit abominations, and you defile each one his neighbors wife. Shall you then possess the land?
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 Say thus to them, Thus says the Lord Jehovah: As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and caves shall die of the pestilence.
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 For I will make the land a desolate waste, her arrogant strength shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Then they shall know that I am Jehovah, when I have made the land a desolate waste because of all their abominations which they have done.
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 As for you, son of man, the children of your people are talking about you beside the walls and in the doors of the houses; and they speak to one another, everyone saying to his brother, Please come and hear what the Word is that comes from Jehovah.
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they act out love, but their hearts go after their unjust gain.
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 Indeed you are to them as a singer of love songs, as one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 So when this comes to pass (surely it will come); then they will know that a prophet has been among them.
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.