Ezequiel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 and say, Thus says the Lord Jehovah: A great eagle with large wings and long pinions, full of feathers of various colors, came to Lebanon and took the highest branch from the cedar.
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 He cropped off its topmost young twig and carried it to a land of trade; he set it in a city of merchants.
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 Then he took some of the seed of the land and planted it in a fertile field; he placed it by abundant waters and set it like a willow tree.
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 And it grew and became a spreading vine of low stature; its branches turned toward him, and its roots were under him. So it became a vine, brought forth branches, and put forth shoots.
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 There was another great eagle with large wings and many feathers; and behold, this vine bent its roots toward him, and stretched its branches toward him, away from the garden terrace where it had been planted, that he might water it.
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 It was planted in good soil by many waters, to bring forth branches, bear fruit, and become a majestic vine.
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 Say, Thus says the Lord Jehovah: Will it thrive? Will he not pull up its roots, cut off its fruit, and leave it to wither? All of its sprouting leaves will wither, and no great power or many people will be needed to pluck it up by its roots.
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 Behold, being planted, will it prosper? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the garden terrace where it sprouted.
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 Moreover the Word of Jehovah came unto me, saying,
11 E o Senhor me disse:
12 Say now to the rebellious house: Do you not know what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem and has taken its king and rulers, and led them with him to Babylon.
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 And he has taken the king’s seed, made a covenant with him, and put him under oath. He also has taken away the mighty of the land,
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by the keeping of his covenant it might stand.
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 As I live, declares the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, there he shall die with him in the midst of Babylon.
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a wall to cut off many persons.
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 Therefore thus says the Lord Jehovah: As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense upon his own head.
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 And I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and judge him there for the treason by which he betrayed Me.
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 And all his fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered to every wind. And you shall know that I, Jehovah, have spoken.
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 Thus says the Lord Jehovah: I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and lofty mountain.
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. And under it will dwell birds of every wing; in the shadow of its branches they will dwell.
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it.
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.