Ezequiel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 and say, Thus says the Lord Jehovah: A great eagle with large wings and long pinions, full of feathers of various colors, came to Lebanon and took the highest branch from the cedar.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 He cropped off its topmost young twig and carried it to a land of trade; he set it in a city of merchants.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Then he took some of the seed of the land and planted it in a fertile field; he placed it by abundant waters and set it like a willow tree.
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 And it grew and became a spreading vine of low stature; its branches turned toward him, and its roots were under him. So it became a vine, brought forth branches, and put forth shoots.
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 There was another great eagle with large wings and many feathers; and behold, this vine bent its roots toward him, and stretched its branches toward him, away from the garden terrace where it had been planted, that he might water it.
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 It was planted in good soil by many waters, to bring forth branches, bear fruit, and become a majestic vine.
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 Say, Thus says the Lord Jehovah: Will it thrive? Will he not pull up its roots, cut off its fruit, and leave it to wither? All of its sprouting leaves will wither, and no great power or many people will be needed to pluck it up by its roots.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 Behold, being planted, will it prosper? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the garden terrace where it sprouted.
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 Moreover the Word of Jehovah came unto me, saying,
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 Say now to the rebellious house: Do you not know what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem and has taken its king and rulers, and led them with him to Babylon.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 And he has taken the king’s seed, made a covenant with him, and put him under oath. He also has taken away the mighty of the land,
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by the keeping of his covenant it might stand.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 As I live, declares the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, there he shall die with him in the midst of Babylon.
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a wall to cut off many persons.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 Therefore thus says the Lord Jehovah: As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense upon his own head.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 And I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and judge him there for the treason by which he betrayed Me.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 And all his fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered to every wind. And you shall know that I, Jehovah, have spoken.
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 Thus says the Lord Jehovah: I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and lofty mountain.
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. And under it will dwell birds of every wing; in the shadow of its branches they will dwell.
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it.
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.