Êxodo 39
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Of the violet, purple, and scarlet thread they made woven garments, to serve in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Jehovah had commanded Moses.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 He made the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the violet, purple, and scarlet thread and the fine linen, products of skillful designs.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 They made shoulder pieces for it to join it together; it was joined together at its two edges.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen, as Jehovah had commanded Moses.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah had commanded Moses.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breastplate, the product of skillful work, like the workmanship of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 They made the breastplate square by folding it; a span was its length and a span its width when folded.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 And they set in it four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and an emerald was the first row;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel; according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 And they made chains for the breastplate at the ends, the product of braiding, of pure gold.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 The two ends of the two braided cords they fastened in the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a violet cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as Jehovah had commanded Moses.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 He made the robe of the ephod of woven work, all of violet.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with an edge around the opening, so that it would not tear.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 They made on the hem of the robe pomegranates of violet, purple, and scarlet, and of fine twisted linen.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to serve in, as Jehovah had commanded Moses.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 They made tunics of woven work of fine linen, for Aaron and his sons,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 a turban of fine linen, ornamental turbans of fine linen, trousers of fine twisted linen,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 and a sash of fine twisted linen with violet, purple, and scarlet thread, the product of a skillful weaver, as Jehovah had commanded Moses.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 And they tied to it a violet cord, to set it above on the turban, as Jehovah had commanded Moses.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses; thus they did.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its articles: its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 the table, all its utensils, and the Bread of the Presence;
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 the gold altar, the anointing oil, and the spiced incense; the screen for the tent opening;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 the bronze altar, its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 and the woven garments, to serve in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons garments, to serve as priests.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 According to all that Jehovah had commanded Moses, thus the children of Israel did all the work.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 And Moses inspected all the work, and indeed they had done it; as Jehovah had commanded, thus they had done it. And Moses blessed them.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.