Êxodo 39
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Of the violet, purple, and scarlet thread they made woven garments, to serve in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Jehovah had commanded Moses.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 He made the ephod of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the violet, purple, and scarlet thread and the fine linen, products of skillful designs.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 They made shoulder pieces for it to join it together; it was joined together at its two edges.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen, as Jehovah had commanded Moses.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah had commanded Moses.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breastplate, the product of skillful work, like the workmanship of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet thread, and of fine twisted linen.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 They made the breastplate square by folding it; a span was its length and a span its width when folded.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 And they set in it four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and an emerald was the first row;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel; according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 And they made chains for the breastplate at the ends, the product of braiding, of pure gold.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 The two ends of the two braided cords they fastened in the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder pieces, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a violet cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as Jehovah had commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 He made the robe of the ephod of woven work, all of violet.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with an edge around the opening, so that it would not tear.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 They made on the hem of the robe pomegranates of violet, purple, and scarlet, and of fine twisted linen.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to serve in, as Jehovah had commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 They made tunics of woven work of fine linen, for Aaron and his sons,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 a turban of fine linen, ornamental turbans of fine linen, trousers of fine twisted linen,
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 and a sash of fine twisted linen with violet, purple, and scarlet thread, the product of a skillful weaver, as Jehovah had commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engravings of a signet: HOLY TO JEHOVAH.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 And they tied to it a violet cord, to set it above on the turban, as Jehovah had commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses; thus they did.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its articles: its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 the table, all its utensils, and the Bread of the Presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 the gold altar, the anointing oil, and the spiced incense; the screen for the tent opening;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 the bronze altar, its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 and the woven garments, to serve in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons garments, to serve as priests.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 According to all that Jehovah had commanded Moses, thus the children of Israel did all the work.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses inspected all the work, and indeed they had done it; as Jehovah had commanded, thus they had done it. And Moses blessed them.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.