Êxodo 32
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, Arise, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
1 O povo viu que Moisés demorava para descer do monte. Então reuniu-se em volta de Arão e lhe disse: — Levante-se, faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 And Aaron said to them, Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.
2 Arão respondeu: — Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam para mim.
3 So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
3 Então todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 And he took up the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool after he had made a molten calf. And they said, This is your god, O Israel, that brought you up out of the land of Egypt!
4 Este, recebendo-as das mãos deles, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro de metal fundido. Então disseram: — São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.
5 And when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, Tomorrow is a feast unto Jehovah.
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante do bezerro e fez a seguinte proclamação: — Amanhã haverá festa ao
6 And they arose early the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
6 No dia seguinte, madrugaram, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas. E o povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.
7 And Jehovah said to Moses, Go! Get down! For your people whom you brought up out of the land of Egypt have corrupted themselves.
7 Então o Senhor disse a Moisés: — Vá, desça; porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, se corrompeu
8 They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made themselves a molten calf, and bowed down to it and sacrificed to it, and said, This is your god, O Israel, that brought you up out of the land of Egypt!
8 e depressa se desviou do caminho que eu lhe havia ordenado; fez para si um bezerro de metal fundido, o adorou e lhe ofereceu sacrifícios, dizendo: “São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.”
9 And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people!
9 O Senhor disse ainda a Moisés: — Tenho visto este povo, e eis que é povo teimoso.
10 Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn against them, that I may consume them. And I will make of you a great nation.
10 Agora, pois, deixe-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de você farei uma grande nação.
11 And Moses entreated the face of Jehovah his God, and said: Jehovah, why does Your wrath burn against Your people whom You have brought up out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó
12 Why should the Egyptians speak, and say, He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn away from Your burning wrath, and have compassion regarding this evil to Your people.
12 Por que deixar que os egípcios digam: “Ele os tirou de lá com más intenções, para matá-los nos montes e para eliminá-los da face da terra”? Deixa de lado o furor da tua ira e muda de ideia quanto a este mal contra o teu povo.
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, I will multiply your seed as the stars of the heavens; and all this land that I have spoken of I give to your seed, and they shall always possess it.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, dizendo: “Multiplicarei a descendência de vocês como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, eu a darei à sua descendência, para que a possuam por herança eternamente.”
14 And Jehovah was moved to compassion from the evil which He had spoken to do unto His people.
14 Então o Senhor mudou de ideia quanto ao mal que ele tinha dito que traria sobre o povo.
15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.
15 Moisés voltou-se e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
16 As tábuas eram obra de Deus; também o que estava escrito tinha sido escrito pelo próprio Deus, esculpido nas tábuas.
17 And when Joshua heard the sound of the people of their shouting, he said to Moses, It is a sound of war in the camp.
17 Quando Josué ouviu a voz do povo que gritava, disse a Moisés: — Há um alarido de guerra no arraial.
18 And he said: It is not the sound of the shout of victory, nor the sound of the cry of defeat, but the sound of singing I am hearing.
18 Moisés respondeu: — O que ouço não é alarido de vencedores nem de vencidos, mas o alarido de pessoas cantando.
19 And it came to pass, as soon as he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses anger was kindled, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the base of the mountain.
19 Logo que se aproximou do arraial e viu o bezerro e as danças, Moisés ficou muito irado. Arremessou as tábuas de pedra das suas mãos e quebrou-as ao pé do monte.
20 And he took the calf which they had made, burned it with fire, and ground it fine, and scattered it on the water and made the children of Israel drink it.
20 E, pegando o bezerro que tinham feito, queimou-o e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?
21 Depois, Moisés perguntou a Arão: — O que foi que esse povo fez a você, para que você trouxesse sobre ele tão grande pecado?
22 And Aaron said, Do not let the anger of my lord be kindled. You know the people, that they are set on evil.
22 Arão respondeu: — Não fique irado, meu senhor. Você sabe que este povo é propenso para o mal.
23 For they said to me, Make us gods that shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
23 Pois me disseram: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
24 And I said to them, Whoever has any gold, let them break it off. So they gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out.
24 Então eu lhes disse: “Quem tem ouro, tire-o.” Eles o deram para mim, eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 And when Moses saw that the people were lacking restraint (for Aaron had let them loose, to the derision of their enemies),
25 Quando Moisés viu que o povo estava sem controle, pois Arão o tinha deixado à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 that Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered together to him.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: — Quem é do Então se juntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Let every man put his sword on his side, and go and return from gate to gate throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.
27 aos quais ele disse: — Assim diz o
28 And the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
28 E os filhos de Levi fizeram segundo a palavra de Moisés e, naquele dia, morreram uns três mil homens.
29 And Moses said, Fulfill your hand today unto Jehovah, that He may bestow upon you a blessing this day, for every man has been against his son and his brother.
29 Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao Senhor , cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”
30 And it came to pass on the next day that Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah; perhaps I can make atonement for your sin.
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um grande pecado. Agora, porém, subirei ao
31 And Moses returned to Jehovah and said, Oh, these people have sinned a great sin, and have made for themselves a god of gold!
31 Moisés voltou ao Senhor e disse: — Ah! O povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Yet now, if You will, take away their sin; and if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, peço-te que me risques do livro que escreveste.
33 And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will punish them for their sin.
34 Vá, pois, agora, e conduza o povo para o lugar do qual falei a você. Eis que o meu Anjo irá adiante de você. Porém, no dia da minha visitação, eu os castigarei pelo pecado que cometeram.
35 And Jehovah plagued the people because they had made the calf which Aaron had made.
35 Assim, o Senhor feriu o povo, porque fizeram o bezerro — aquele que Arão tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.