Esdras 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity were building the temple of Jehovah the God of Israel,
1 Quando os adversários de Judá e Benjamim ouviram que os que haviam voltado do cativeiro estavam reconstruindo o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 they came to Zerubbabel and the heads of the fathers, and said to them, Let us build with you, for we seek your God as you do; and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.
2 aproximaram-se de Zorobabel e dos chefes de famílias e lhes disseram: — Deixem-nos ajudar na construção, porque buscamos o mesmo Deus que vocês buscam. Já temos oferecido sacrifícios a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez vir para este lugar.
3 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers of Israel said to them, It is not for you to build a house for our God with us; but we ourselves together will build unto Jehovah the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros chefes de famílias de Israel responderam: — Vocês não têm nada a ver conosco na construção do templo ao nosso Deus. Nós mesmos, sozinhos, vamos construí-lo ao
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah. They troubled them in building,
4 Então o povo da terra começou a desanimar o povo de Judá, perturbando-o no trabalho de construção.
5 and hired counselors against them to frustrate their purpose all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
5 Contrataram conselheiros para frustrar o plano deles. Fizeram isso durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
6 No começo do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabel, and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia; and the letter was written in Aramaic, and translated from the Aramaic.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico e traduzida.
8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra Jerusalém.
9 From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates; representatives of Dinah, Apharsath, Tarpelah, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, Dehah, the Elam,
9 Os que escreveram foram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os outros companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar took captive and settled in the cities of Samaria and the remainder beyond the River; and now:
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar deportou e fez habitar na cidade de Samaria e em outros lugares deste lado do Eufrates.
11 (This is a copy of the letter that they sent him) To King Artaxerxes from your servants, the men of the region beyond the River, and now:
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes: “Ao rei Artaxerxes, de seus servos, os homens deste lado do Eufrates e em tal tempo.
12 Let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem, and are building the rebellious and evil city, and are finishing its walls and repairing the foundations.
12 Seja do conhecimento do rei que os judeus que saíram daí vieram a Jerusalém. Eles estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão restaurando as muralhas e reparando os seus fundamentos.
13 Let it now be known to the king, that if this city is rebuilt and the walls completed, they will not pay tax, tribute, or toll, and the king’s treasury will be damaged.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade for reconstruída e as muralhas forem restauradas, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Now because we derive our subsistence from the palace, it was not proper for us to see the king’s dishonor; therefore we have sent and informed the king,
14 Agora, como somos assalariados do rei e não queremos ver a desonra dele, por isso mandamos este aviso ao rei,
15 that search may be made in the book of the records of your fathers; and you will find in the book of the records and know that this city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, and that they have carried out revolts within the city in ancient times, for which cause this city was destroyed.
15 para que faça uma investigação no Livro das Crônicas de seus pais, e nele o rei descobrirá e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde os tempos antigos; por isso a cidade foi destruída.
16 We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, then because of it you will have no possession beyond the River.
16 Portanto, informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e as suas muralhas forem restauradas, o rei não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.”
17 The king sent an answer: To Rehum the commander, to Shimshai the scribe, to the rest of their associates who dwell in Samaria, and to the rest beyond the River: Peace! And now:
17 O rei mandou a seguinte resposta: “A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!
18 The letter which you sent to us has been clearly read before me.
18 A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.
19 And I gave command, and a search has been made, and it was found that this city in ancient times has risen up against kings, and rebellion and revolt have been carried out in it.
19 Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
20 There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and toll were paid to them.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dominaram toda a região além do Eufrates, aos quais foram pagos direitos, impostos e pedágios.
21 Now give the command to make these men cease, that this city not be built until the command is given from me.
21 Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.
22 Take heed now that you do not fail to do this. Why should damage increase to the hurt of the kings?
22 Tenham cuidado e não sejam negligentes nestas coisas. Por que aumentaria o dano, em prejuízo dos reis?”
23 Now when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their associates, they went up in haste to Jerusalem against the Jews, and by force of arms made them cease.
23 Depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, de Sinsai, o escrivão, e dos seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar a obra.
24 Thus the work of the house of God which is at Jerusalem ceased, and it came to be ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
24 Assim, a obra da Casa de Deus, em Jerusalém, foi interrompida; e isso até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.