Esdras 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity were building the temple of Jehovah the God of Israel,
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o ­SENHOR Deus de Israel;
2 they came to Zerubbabel and the heads of the fathers, and said to them, Let us build with you, for we seek your God as you do; and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers of Israel said to them, It is not for you to build a house for our God with us; but we ourselves together will build unto Jehovah the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao ­SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah. They troubled them in building,
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 and hired counselors against them to frustrate their purpose all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabel, and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia; and the letter was written in Aramaic, and translated from the Aramaic.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates; representatives of Dinah, Apharsath, Tarpelah, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, Dehah, the Elam,
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar took captive and settled in the cities of Samaria and the remainder beyond the River; and now:
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 (This is a copy of the letter that they sent him) To King Artaxerxes from your servants, the men of the region beyond the River, and now:
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 Let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem, and are building the rebellious and evil city, and are finishing its walls and repairing the foundations.
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 Let it now be known to the king, that if this city is rebuilt and the walls completed, they will not pay tax, tribute, or toll, and the king’s treasury will be damaged.
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 Now because we derive our subsistence from the palace, it was not proper for us to see the king’s dishonor; therefore we have sent and informed the king,
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 that search may be made in the book of the records of your fathers; and you will find in the book of the records and know that this city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, and that they have carried out revolts within the city in ancient times, for which cause this city was destroyed.
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, then because of it you will have no possession beyond the River.
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 The king sent an answer: To Rehum the commander, to Shimshai the scribe, to the rest of their associates who dwell in Samaria, and to the rest beyond the River: Peace! And now:
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 The letter which you sent to us has been clearly read before me.
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 And I gave command, and a search has been made, and it was found that this city in ancient times has risen up against kings, and rebellion and revolt have been carried out in it.
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and toll were paid to them.
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 Now give the command to make these men cease, that this city not be built until the command is given from me.
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 Take heed now that you do not fail to do this. Why should damage increase to the hurt of the kings?
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Now when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their associates, they went up in haste to Jerusalem against the Jews, and by force of arms made them cease.
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 Thus the work of the house of God which is at Jerusalem ceased, and it came to be ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.